第436章大偵探福爾摩斯(1)
字數:3546 加入書籤
,最快更新文娛締造者 !
報亭,一般都是六點五十左右開門,然後拿報紙,大概是七點二十左右,就要正式做生意了。
畢竟早上七點或者是六點多就起來上班的上班狗,真的是不少。
amp·ryle,翻譯成中文也就是安普賴爾,就是這樣一隻上班族,作為英國來魔都打拚的老外安普內心有些憂桑,還好的是安普對於華夏文化非常癡迷,在華夏呆了三四年不但正常交流沒問題了,現在完全能夠不借助工具書看中文小說了。
安普就是早上五點半就起床,為什麽要用一隻來形容呢?因為如此辛苦的掙錢,勞心勞力,哪能用“一位”這種詞語。
他的公司是一家會計公司,每天早上其實上班的時間不早,也是八點,但問題是安普住的地方遠。
魔都二三環的地方住得起?那絕對是不可能的,所以安普住的是郊區,五點半起床收拾吃完飯,然後要坐上六點二十的車,要在七點鍾的時候到市內,最後轉車,到公司。
兩三年了安普都是這樣過來的,甚至於能夠說在魔都打拚的其他華夏年輕人都這樣,沒什麽好例外的。
唯一要說不同的是,安普是個被工作埋沒的文藝青年,看看他的名字就知道了,有一位英國詩人就叫做安普·賴爾,詩集沒有走出英國,甚至於在英國的名氣都不高,更不說在華夏,所以基本查不到什麽資料,詩集更加是沒有中文版。
但少數喜歡英國現代詩的小夥伴還是知道,安普·賴爾最著名的一句:我想我死了,我想你摘下了為你種的雪花。
言歸正傳,安普也沒有姑父這個名字,他周末會到咖啡館,安安靜靜的坐會寫點東西,他還會每天早上還會買一份報紙,了解資訊,總體來說是一個很不一樣老外。
大概在七點整,安普來到了轉車的地方,車站旁邊有一個報刊亭,這其實非常不稀奇,安普先在不遠處買了一個包子當做早飯,然後和往常一樣,主播買一份魔都日報,不過在付錢的時候目光一瞥,突然看到了不同的東西。
《最強偵探,福爾摩斯襲來!》
“韓公子時隔三年之後,再次操刀的短篇小說,為你揭露福爾摩斯難以想象的破案能力!”
就是這兩行字吸引了安普的注意力。
無它,之前超級大腦安普也看了,他自然是支持英國戰隊,畢竟裏麵還有他曾經的偶像,數字之王方丹,隻不過整個英國戰隊都被韓軾秒掉了。
安普對於韓軾這個小孩的印象,就是高智商天才。
也就是因為這樣,安普才仔細了解了一下韓軾。
一搜不知道,一搜嚇一跳,這少年不光是智商高得離譜,並且還是寫小說的,如果不是安普對於童話小說實在沒有興趣,他也會看看。
後來還有《親愛的福爾摩斯》裏麵對於福爾摩斯的介紹,瞬間引起了安普的注意力,竟然是用他的祖國英國作為大背景,當然裏麵的地方安普也打電話問了他英國的朋友,的確有貝克街的存在。是18世紀末由實業投機家愛德華設計的,用的是好友貝克的名字命名。
但貝克街,是東側從南到北是1號——42號,西側由北到南是44號——85號,並不存在書中所說的大偵探福爾摩斯和他助手華生的住所221號b。
後來安普想了想,這肯定是那個少年作者隨便編的,其實安普沒有想到的是,若幹年後,貝克街221b會成為英國的名片。
言歸正傳,自安普知道韓軾要用英國的背景寫一部推理小說自後,主角還是一個英國人,就比較關注了,沒想到今天就出正文了。
“再給我一份這個周刊。”安普心動了。
“韓風雜誌,這是今天最火的雜誌,這一早上可已經賣了十本了。”報停老板遞給安普。
安普付錢,然後正好包子也吃完了,拿著雜誌就上車了。
雜誌的封麵挺有意思,左右兩邊分別是兩個剪影,左邊是韓軾直視前方的剪影,而右邊是福爾摩斯叼著煙鬥的剪影,中間就是兩個豎排的大字“韓風”,整體封麵設計看得出來是請專業的人來設計的,給人一種韓軾與福爾摩斯對壘的感覺。
封麵的大部分顏色都是黑色,但這個封麵卻並不會讓人感到黑沉沉的,蓋因雜誌的邊沿處都是鑲著黃色的邊,而韓風兩個字,以及介紹的字,也都是用的黃色。
所以不但不會給人黑沉沉反而積極向上。
封麵是很重要的,畢竟人是視覺動物,想想椰樹牌椰汁,就是這種老品牌,由於整個盒子外觀是老總自己設計的,給人的感覺真的不太好,如果不是老品牌,估計是不會有什麽人買。
《韓風》雜誌倒是挺厚實的,主打版麵也就是福爾摩斯的短篇。
一般這種主打的內容,都是在雜誌重點或者是最後的位置壓軸,但秦半緣設計的版麵就相當不一樣,主打內容就放在最前麵,算上目錄,第四頁就是正文內容。
反正到公司也要三四十分鍾,還不如就在車上把雜誌看了。
由於安普到的這個站是起始站,所以說位置是有的。
“紅發會?好奇怪的名字,可千萬不要寫太差,畢竟是用我們英國背景。”安普賴爾喃喃自語。
[ 去年秋天的一天,我去拜訪我的朋友夏洛克·福爾摩斯。我見到他時,他正在和一位身材矮胖、麵色紅潤、頭發火紅的老先生深談。我為自己的唐突表示歉意。正當我想退出來的時候,福爾摩斯出豈不意地一把將我拽住,把我拉進了房間裏,隨手把門關上。
他親切地說:“我親愛的華生,你這時候來真是再好不過了。”
“我怕你正忙著。”
“是呀,我是很忙。”
“那麽,我到隔壁房間等你。”
“不,不,威爾遜先生,這位先生是我的夥伴和助手,他協助我卓見成效地處理過許多案件。我毫不懷疑在處理你的案件時,他將同樣給予我最大的幫助。”
那位身材矮胖的先生從他坐著的椅子裏半站起來欠身向我點頭致意,從他厚厚的眼皮下的小眼睛裏迅速地掠過一線將信將疑的眼光。
…… ]
ps : 安普賴爾是一個讀者童鞋,很好奇這個讀者是不是也喜歡這個詩人?另外嗯 ... 詩句是我自己翻譯的,我英文不太好,所以翻譯得不太好 .... 別介意