僧俠
字數:2101 加入書籤
()
唐德宗建初年,讀書人韋生舉家遷往汝州,途遇一僧人,便和他並轡而行,彼此言論很融洽。 天快黑時,僧人指著一個岔路說:“離這裏不遠是我的寺廟,您能不能到那去住 一宿?” 韋生答應了,叫家人先走。 僧人讓他的隨從先走,回去準備食宿用品。 走了十餘裏還沒到,韋生問僧人。 僧人指一處林煙說,這就是。 可是,走到那裏之後又往前走了。 這時,天已經黑了,韋生有點疑心,他平常就擅長射彈弓,他便悄悄地從靴取出彈弓,懷有銅丸十多粒。 這才以責備的口氣問僧人:“我的行程是有日期的,方才見到你,由於言談投,便應邀而來,現在已經走了二十裏啦,怎麽還沒到?” 僧人隻說走吧,他自己往前走了百多步,韋生看出了他是一個大盜,便拿出彈弓射他,正打他的腦袋,僧人起初像不知道似的,打五發後,他才用去摸打的地方,僧人緩緩的說:“郎君(指韋生)你不要惡作劇。” 韋生也無可奈何,不再打了。 又走了一段時間,到了一處莊園。 好幾十人打著火把出來迎接。 僧人請韋生到一廳坐下,笑著說:“郎君不用擔心。” 又問左右的下人,夫人的住處已經安排好了嗎? 又說,郎君就在這裏好好休息吧。 韋生看到了妻子子女住在了另一處,住處安排得很好。 夫婦互相看著都哭了,僧人來了,拉著韋生的說:“我是個大盜,本來未懷好意,不知郎君你有這麽高的武藝,除非我,別人是受不了的。現在沒別的事,感 謝你沒有懷疑我,方才我郎君的彈丸都在這。” 說著舉摸腦後,五個彈丸便落下來。 過了一會兒,開始布筵,端上來的是蒸犢,蒸犢上插著十幾把刀子,周圍擺著切碎的餅。 請韋生就座。 又說,我有幾個結義弟兄,我叫他們拜見你。 說完,有五六個穿紅衣紮巨帶的人站在階下。 僧人喊道:“拜郎君,你們若是遇到郎君,早粉身碎骨了。” 吃完飯,僧人說,我幹這一行很久了,現在已經老了,很想痛改前非。不幸的是我有一個兒子,他的技藝超過我,我想請郎君為我除掉他。 他便叫來了兒子飛飛出來拜見韋生。 飛飛才十六歲,穿著長袖的綠衣服,皮膚蠟黃。 僧人說,你上後堂去等郎君。 僧人給韋生一把劍和五粒彈丸,並向韋生說,我乞求郎君使出所有的武藝來殺他,老僧我今後就沒有累贅了。 他領韋生進入一個堂後,他出來反鎖了門。 堂四個角落,都點了燈。 飛飛拿一短鞭站在當堂。 韋生拉緊了彈弓。 心想必然打。彈丸射出時,飛飛竟跳到梁上去了,沿著牆壁慢慢行走,象猿猴一樣敏捷。 彈丸打光了,也沒打他。 韋生又持劍追逐他,飛飛騰跳躲閃,隻離韋生有一尺遠。 韋生把飛飛的鞭子斷成數節,卻沒有傷著飛飛。 時間過去很久了,僧人開了門,問韋生,你為老夫除了害了嗎? 韋生把方才的經過告訴了他。 老僧人悵然若失,對飛飛說:“你和郎君比武,弄得你非得做賊了,隻好這麽辦了麽?” 僧人和韋生談論劍術和弓箭之事談了一夜,天要亮時,僧人把韋生送到路口,並贈給他絹布一百匹。 二人垂淚而別。 【原】唐建初,士人韋生移家汝州,路逢一僧,因與連鑣,言論頗洽。日將夕,僧指路歧曰:“此數裏是貧道蘭若,郎君能垂顧乎?”士人許之,因令家口先行。僧即處分從者,供帳具食。行十餘裏,不至。韋生問之,即指一處林煙曰:“此是矣。”及至,又前進。日已昏夜,韋生疑之,素善彈,乃密於靴取張卸彈,懷銅丸十餘,方責僧曰:“弟子有程期,適偶貪上人清論,勉副相邀,今已行二十裏,不至何也?”僧但言用行。是僧前行百餘步,韋生知其盜也,乃彈之。僧正其腦。僧初若不覺。凡五發之,僧始捫處,徐曰:“郎君莫惡作劇。”韋生知無可奈何,亦不複彈。良久,至一莊墅,數十人列火炬出迎。僧延韋生坐一廳,笑雲:“郎君勿憂。”因問左右:夫人下處如法無?複曰:“郎君且自慰安之,即就此也。”韋生見妻女別在一處,供帳甚盛,相顧涕泣。即就僧,僧前執韋生曰:“貧道盜也,本無好意。不知郎君藝若此,非貧道亦不支也。今日固無他,幸不疑耳。適來貧道所郎君彈悉在。”乃舉搦腦後,五丸墜焉。有頃布筵,具蒸犢,犢上劄刀子十餘,以韭餅環之。揖韋生就座,複曰:‘貧道有義弟數人,欲令謁見。”言已,朱衣巨帶者五六輩,列於階下。僧呼曰:“拜郎君!汝等向遇郎君,即成齏粉矣。”食畢,僧曰:“貧道久為此業,今向遲暮,欲改前非。不幸有一子技過老僧,欲請郎君為老僧斷之。乃呼飛飛出參郎君。飛年才十六,碧衣長袖,皮肉如臘(明抄本“臘”作“脂”)。僧曰:“向後堂侍郎君。”僧乃授韋一劍及五丸,且曰:“乞郎君盡藝殺之,無為老僧累也。”引韋入一堂,乃反鎖之。堂四隅,明燈而已。飛飛當堂執一短鞭,韋引彈,意必。丸已敲落,不覺躍在梁上,循壁虛躡,捷若猱玃。彈丸盡,不複。韋乃運劍逐之,飛飛倏忽逗閃,去韋身不尺。韋斷其鞭數節,竟不能傷。僧久乃開門,問韋:“與老僧除得害乎?”韋具言之。僧悵然,顧飛飛曰:“郎君證成汝為賊也,知複如何。”僧終夕與韋論劍及弧矢之事。天將曉,僧送韋路口,贈絹百匹,垂泣而別。(出《唐語林》,明抄本作出《酉陽雜俎》)
