第一百三十四章 合理才有價值

字數:3903   加入書籤

A+A-




    在蘇長青眼裏東洋美女有兩種,一是山口百惠那種櫻花般燦爛寧靜的,一是天海佑希那種英氣勃勃擁有女王般氣場的。

    前田信子屬於後者,兩道很特別的劍眉,目光尤其堅定有神,這是她被選中的主要原因。

    蘇長青直接把度假村管理方的意見說了,雖然咱們是一衣帶水的鄰居,但也不能跑我家來光屁股洗澡,抓住一律槍斃。

    翻譯是個文質彬彬姓王的三十多歲清瘦男人,這幾天合作還算不錯,有時候大家說話比較扯淡囉嗦,他總能言簡意賅地傳達意思,不至於真翻譯成槍斃。

    前田信子很驚訝:“您已經知道了?我們還在籌備,想屆時請您參加。”

    光屁股溫泉還是算了,出了事丟不起人。

    蘇長青對這個度假村有些不滿,搞不定掃黃開個屁酒店,害人害己。

    前田信子也很氣憤:“為什麽禁止,溫泉讓我們重回大自然懷抱,怎麽能穿戴著個人物品下水呢,那多冒犯。”

    這是世界觀問題,到底冒犯什麽、誰冒犯誰蘇長青管不著,反正別給劇組惹事。

    不過他還是忍不住問王翻譯:“我記得美軍占領時禁止了男女混浴,她們怎麽一直還保留著,這是陰奉陽違不服氣啊。”

    其實蘇長青之前也聽說過現在仍有,可即便二十多年後的信息時代,他也沒辦法弄明白許多很簡單的事,睜眼說瞎話的新聞、資訊多得是,搞不清該相信誰。

    王翻譯撇了撇嘴:“他們對自己的文化很固執,當時是分開了,不過大多數浴池隻是在中間拉了一根繩子,男女象征性分兩邊。”

    真是充滿民族智慧的好辦法。

    後來日本經濟騰飛也不拿禁令當回事了,這些年受歐美文化影響,民眾兩極分化,一部分人放棄了傳統,另一部分更加固守,而後者越來越多。

    蘇長青讓王翻譯和前田信子好好說清楚,聯誼可以搞,酒也可以喝,但必須穿褲衩。

    王翻譯和前田信子解釋了很久,嘰裏呱啦蘇長青也聽不懂,但也看得出沒太談攏。

    最後王翻譯說前田信子很有骨氣,表示如果不讓脫光,就不搞聯誼了。

    蘇長青有些納悶,這到底是為了聯誼還是為了脫光,目的好像模糊錯亂了。

    “信子小姐說這是文化沙文主義,她很遺憾。”

    看來是較勁呢,不讓光屁股就沙文主義,簡直莫名其妙,這東洋娘們也挺會扣帽子。

    “她希望蘇導演能夠親自體驗她們的文化,說您一定會喜愛的。”

    “一定一定,我想我會喜歡的。”

    蘇長青送走前田信子,轉頭把吳鯨叫來了:“日韓這幫家夥還是太閑了,午飯後你組織他們練箭,能折騰多久就多久。”

    為了讓三股人互相廝殺得精彩,林間空地藏有多種武器,刀、斧、棍棒、匕首、雙截棍、繩索、魚叉等等不一而足,但最具威懾力的無疑是弓箭。

    這是唯一的長距離攻擊武器,是冷兵器時代的大狙,中期將成為三撥人爭奪的焦點。

    日韓爭奪是為了使用,而中國人奪取是為了將之毀掉,因為不會用。

    雖然是架空,但劇情設定不能太脫離現實,日韓的義務教育課程或者社團活動裏包括劍道、格鬥術、箭道這類內容,而中國人沒有,自然也就不會用。

    其中的射箭尤其需要技巧,劇情設定的不是那種使用方便的十字弓,而是需要反角弓,沒學過不可能用得好,即便弄到手射不準也沒大用,隻能毀掉。

    何況反角弓比較大,誰得到都難以隱藏,還會成為別人覬覦的目標。

    如此一來必須想辦法平衡武力,所以蘇長青在劇本確定後就決定找吳鯨、王保強這種練家子撐場麵,確保中國隊不會一開始就被團滅。

    穆沐看過劇本後對設定不滿意,和蘇長青探討過是否能增加隻有中國人會用的武器,想來想去也沒什麽別人不會用的,總不能每人發一個鍋鏟,或者開一輛挖掘機進去。

    訓練開始後蘇長青也去看過,雖然並不是每個人都射得好,但日韓演員基本都掌握射箭要領,而中國隊除了吳鯨和王保強,其他人連如何搭箭都不知道。

    看來一開局中方就被幹掉一小半的設定還是合理的,隻有合理了才有價值。

    捕蛇師傅最終在那片區域搜索出來十二條蛇,比所有人預料的都多,但基本都無毒。

    拍攝繼續進行,不過很快就又起了爭執。

    按照劇本三撥人一開始是嚐試溝通的,並不是一見麵就打,最方便的方法自然是寫字,於是問題來了。

    三個國家都是或者曾經是使用漢字的,隻要語句夠簡單明了,中日的人基本能理解對方意思,而現在的韓國人除了會寫自己的漢字名字,其他的已經看不懂了。

    他們把使用了一千多年的漢字廢除了。

    這當然惹來一波日本人的嘲諷:“聽說你們韓國的憲法是用漢字和韓文混合寫的,也就是說你們這些人看不懂自己國家的憲法了?”

    “你們不是號稱有五千年曆史嗎?我記得一直用的都是漢字,這麽說你們也看不懂自己的曆史了?”

    “還有無數的漢文詩歌,我不相信那些都能翻譯成畫圓圈的文字,他們也看不懂了。”

    情況的確如此,其實韓國廢除漢字的時間還很短,是在***父親手上正式停止使用的,不過才過去二十年,但這波年輕的演員就已經沒學過了。

    廢除漢字造成了非常大的麻煩,韓文實際上就是漢字的一種拚音,而且還是隻有兩個聲調的拚音,造成不結合上下文的話,有些意思就表達不清,所以為了避免混淆,韓國人的身份證上都有中文名字。

    但還是造成了文化割裂,不得已二十年後在小學又恢複了中文教學。

    日文中保留了將近兩千個漢字,雖然基本屬於中國掃盲水平,但日本的文化因此沒有割裂。

    “混蛋棒子,當年終戰,他們掛青天白日旗比越南人還積極,現在卻廢除了漢字,愚蠢!”

    二戰日本投降,當時日占的韓國不知所措,撤下了膏藥旗紛紛掛起了青天白日旗,動作比同樣情況的越南快。

    另外棒子這個外號也是日本人先叫起來,韓語“幫子”的音譯,是奴才的意思,極具侮辱意味。

    最後一句話又激怒了韓國人,於是日韓又混戰在一起。

    看來這部戲要從頭打到尾了。

    蘇長青大喝一聲:“吳鯨,鎮壓!”