第九章

字數:8319   加入書籤

A+A-




    ,最快更新魔法書奇異事件1:秘密閣樓 !
    他人之眼
    戴克斯和黛芙娜分別向家中走去。戴克斯受夠了那些胡言亂語。從後門進屋時,兄妹倆相互瞪了一眼。不過,當他們看到餐桌上的三明治時,兩人都高興起來,但拉蒂那幾近發瘋的神情卻不那麽令人高興了。
    “聽我說,”黛芙娜盡力不讓拉蒂抱怨他們,“對不起,真的,但今天的確發生了很多瘋狂的事。”說完這句,黛芙娜忽然意識到,也許拉蒂能對那些瘋狂的事做些解釋,“我媽媽一直在尋找一本很特殊的書嗎?”黛芙娜問,“就是她想毀掉的一本書,嗯,也許是一本關於催眠術的書?您說過,您知道拉什先生,對吧?他有沒有可能也在尋找那本書?”
    拉蒂大驚失色。“你們……你們今天上午去見那個卑鄙的家夥了?我告訴過你們,”她結結巴巴地說,兄妹倆從沒見她如此失控過,“我說過不許你們去!”
    “但是爸爸……”
    “我再也受不了你們了!”拉蒂哀號著說,“你們……你們
    他人之眼
    兩個……都不準出門!直到開學!如果有需要,我會待在家裏分秒不離地看著你們!你們聽見了沒有?我要怎麽說,你們倆才能明白我有多擔心啊?”
    “但是爸爸打電話說——”黛芙娜還想申辯。
    “我不想聽!”拉蒂嗬斥說。
    “你不能不讓我們出門!”戴克斯咆哮道,“你不是我們的媽媽!”
    兄妹倆以前從未說過這樣的話。黛芙娜盡管感到震驚,但並不覺得抱歉。
    看來拉蒂受到了致命的打擊。她似乎不知道該說什麽才好。不過這不重要了,因為就在這時,米爾頓·瓦克斯從後門跌跌撞撞走了進來。他一臉憔悴,兩眼茫然,看上去糟透了。戴克斯和黛芙娜相互看了一眼,立刻把拉蒂不準他們出門的事忘掉了。
    “你病了!”拉蒂叫著,衝過去扶住米爾頓。然後她給米爾頓腦門上敷上冰袋,把他安頓在餐桌旁。
    “沒有,沒有。”米爾頓自顧自地咕噥道,“隻是呼吸困難,漫長的一上午……我一直在想事。”
    雖然今天發生了很多事,但戴克斯和黛芙娜的腦子裏都閃過了一個念頭:爸爸有可能去為他們準備生日禮物了。但他進來時什麽也沒拿,坐下後連招呼也沒跟他們打。
    “我不知道中了什麽邪,”米爾頓終於承認道,“我今天又
    順路去了那家書店。我覺得昨天帶去那本書後,中間可能有點
    兒誤會。”“是的!”黛芙娜鼓勵說,“他,他騙您把書白給了他……”“拉什先生的狀態很可怕,”米爾頓困惑地看了黛芙娜一
    眼,“他揮著那根破拐杖,像個瘋子似的。”“怎麽回事?”兄妹倆問,兩人都屏住了呼吸。“丟了,”米爾頓說,但眼睛卻望著兄妹倆之間或上方的某
    個地方,“他丟了一本珍貴的冊子,那顯然是一本獨一無二的
    冊子。他正讓那個大男孩兒四處翻找。”戴克斯和黛芙娜交換了一個不安但興奮的眼神。米爾頓繼續說:“拉什先生現在平靜了一些。他讓我給他
    找一本稀有的書,他以前有過一本,但後來賣掉了,他很後悔。我告訴他,我好像記得誰有那本書——其實,那個人就是老伯尼·誇裏奇。”
    “您沒有告訴他是誰有那本書,對吧?”黛芙娜問。“當然沒有。”米爾頓說。“爸爸,昨天,”黛芙娜說,“您跟拉什先生見麵時——”“拉什先生說,如果我能盡快給他找到那本書,他會考慮
    跟我重新商議我的那本書。”米爾頓說,“我要馬上去——”“你不能去,米爾頓·亞當·瓦克斯先生!”拉蒂命令道,“你必須立即上床休息,待在床上直到身體好點兒了再說。”“爸爸!”黛芙娜還想再試一次,“他把您催眠了!他知道
    他人之眼
    一些能夠——”“黛芙娜!”拉蒂扶著米爾頓離開廚房,斥責道,“別荒唐了!”米爾頓像個生病的孩子似的聽從著拉蒂的指揮,對女兒的
    提醒沒有做出任何明顯的反應。看到這一切,戴克斯感到一陣反感。黛芙娜則意識到父親越來越老了。
    “爸爸!”趁父親還沒有走出廚房,戴克斯喊道,“那本書叫什麽?拉什讓您找的那本?”米爾頓再次露出困惑的神情。“一本拉丁語書。”他吃力
    地說。“什麽名字?”兄妹倆同時問。“我說過是一本拉丁語書,是嗎?也許我明天就找去。”“但書名叫什麽呀?” “videre per alterum。”“那是什麽意思?”
    米爾頓的臉色變得更加蒼白了,他雙膝一軟,抓住拉蒂。
    “夠了!”拉蒂喊道,“你們這兩個狠心的東西,難道看不出來你父親不舒服嗎?我們必須去醫院,米爾頓。”她轉過身,扶著他向門口走去。
    “等等!”他們就要走出門口時,黛芙娜喊道,“格利斯 !”戴克斯搖了搖頭。“是‘卡利斯’!”接著他又喊道,“古
    繞歐 !”米爾頓毫無反應。但拉蒂顯然被惹惱了。“你們倆怎麽回事?”她質問道,
    “現在是胡說八道的時候嗎?你們給我聽著,絕對不許離開這個房子!我們馬上回來!”她把米爾頓扶出去,幫他上了車,然後開車走了。
    他們走後,黛芙娜轉向戴克斯說:“我們現在怎麽辦?我告訴他了,但他沒想起來。我敢說這是因為他今天又見過拉什的緣故!”
    “你聽見他說拉什有多生氣了吧?”戴克斯笑著說。
    黛芙娜也笑了,但緊接著她說:“戴克斯,我們必須幫助爸爸。隻是我們不知道拉什對他做了什麽。”她想了一會兒,接著說,“如果我們有那本冊子,也許還能從裏麵找到什麽咒語來幫他,但冊子沒了,所以我們必須弄清楚這本新書——這本拉丁語書是幹什麽用的。冊子和這本書之間一定有關係。”
    “黛芙娜,很抱歉我把冊子扔了。”戴克斯說,“跟以往一
    樣,我又錯了,行了吧?”“戴克斯,我不是——”“反正爸爸暫時哪兒也去不了。他們回來後,拉蒂可能都
    不讓他出門了。如果有必要,她能在門口守上一個星期。”“要是那樣就好了,”黛芙娜說,“但她有可能把我們和爸爸都關在家裏。我希望她隻是多慮了,但她這次完全失控了。
    他人之眼
    她不準我們出門了,戴克斯!我們出不去了——你覺得沒事,是嗎?我是說爸爸。”
    “是的。”戴克斯自信地說,“你知道我們生病時拉蒂急成了什麽樣子。她不可能禁止我們出門,我們不會被禁足的。”
    “沒錯。”黛芙娜感覺安心多了,“回頭我們勸勸她。也許她聽到拉什這個名字後就總是想起媽媽。你知道,每次她想起媽媽來,保護欲就特別強。”
    “不管怎樣,”戴克斯說,“她需要克服這個問題,都十三年了。”
    “嘿,”黛芙娜說,“要是爸爸不是唯一一個為拉什尋找那本拉丁語書的人怎麽辦?我猜那本書裏有一個他急需的咒語。爸爸說拉什以前擁有過那本書,埃米特一定把那個咒語抄在冊子上了。可能拉什後來覺得他再也不需要那本書了,就把那本書賣了。”
    “這就意味著,我們必須確保他不會拿到那本書。”不知怎的,戴克斯依然關心著這件事。現在,他不得不承認他心甘情願這樣做。
    不用孤身作戰讓黛芙娜感到很高興,盡管哥哥的“幫忙”也許意味著越幫越忙。
    “嘿!”黛芙娜又說,“也許我們能在網上找到電子版!網上有很多做珍稀圖書生意的。快來看看。”黛芙娜走進書房,僅用了幾秒便從收藏夾中調出一個網址,“那本拉丁語書叫什
    麽名來著?” “videre per alterum。”“你能幫我輸進去嗎?”“我是你的奴隸啊?”戴克斯沒好氣地說,“你是殘廢了還
    是怎麽啦?”“不是,戴克斯特!我隻是不知道怎麽寫。”“我會拉丁語嗎?”“算了,隨便你。”黛芙娜回敬道。她很想搶白他,他不
    但不會拉丁語,他也不會法語,但她勉強忍住了。戴克斯又犯病了,像得了精神分裂症似的,前一分鍾還正常,下一分鍾就發瘋。
    黛芙娜把能想到的拚寫都試了一遍,搜索結果仍然為零。“等等!”最初的失望過後,黛芙娜叫道,“爸爸有一本老拉丁語詞典,上周我還用它查過東西!”黛芙娜向客廳跑去時,戴克斯翻了個白眼。不一會兒,黛
    芙娜便揮舞著一本模樣古老、又長又薄的書回來了。“找到啦!”她說,“啊哈!”“怎麽了?”“原來我是在這兒看到過這種形狀的書。”黛芙娜說,“爸
    爸給拉什的那本書,形狀跟這個一樣滑稽,又窄又長。當然,那本書已經破爛不堪了。”“還有呢?”
    他人之眼
    “就是那本書挺讓我心煩的,沒別的。”黛芙娜打開詞典翻看起來。戴克斯看看妹妹,覺得他應該幫點兒忙,但又不知道做些什麽,隻好說:“這本詞典看起來挺古老的。”
    “噢,是的。”黛芙娜用那種“我就是專家”的煩人腔調讚同道,“這本詞典非常罕見,我敢說怎麽也得值八九百美元。我們得小心點兒,別弄壞了。”
    “我才不在乎呢!”戴克斯不想再假裝有興趣了,“查著了沒有?videre—per—alterum。 ”
    黛芙娜眨眨眼睛。“哼!是你問我的。”她翻到詞典的最後幾頁,“噢,後麵這兒有一列前綴,這個是per,就在這兒,意思是‘透過、通過’。好吧,我們接著找videre,反正我快翻到最後了,嗯——”
    黛芙娜翻看著詞典,舌尖從嘴角探了出來。戴克斯又氣又急地看著她。
    “videre,”鎖定目標後,黛芙娜讀道,“意思是‘看’。那好,到現在,我們有了‘看透’。”然後,她翻到詞典的前麵,隻用幾秒種便查到了最後一個詞,“alteru的意思是‘其他’,合在一起是——‘看透其他’。”
    “這是什麽意思啊?”戴克斯問,“這跟催眠術有什麽關係?”然後,他開玩笑地說:“也許他還想要 x光片呢。 ”兄妹倆都意識到,這話並非不著邊際,但又覺得摸不到
    頭緒。
    黛芙娜想了一會兒。“嗯,”她說,“書名的意思是‘看透其他’而不是‘看透東西’。‘其他’聽上去像是指人,對吧?我明白了!他會讀心術!他想當巫師!戴克斯,我真的不敢相信會有這樣的事。”
    兄妹倆思索著這個新的推測。拉什會讀心術,這個推測顯然合理多了。但過了一會兒,戴克斯說:“我覺得不對。我的意思是,讀懂別人的心思怎麽能讓他知道爸爸給他的那本書是不是他要找的那本書呢?”
    “我不知道。”黛芙娜說,“事實上,他現在好像就能讀懂別人的心思。我是說,上次我和爸爸去他那裏,他馬上就跟爸爸要那本書,好像他早已知道那是什麽書了。對了,我忘了告訴你——埃米特告訴我,他們知道我們從出生到現在的全部情況,埃米特晚上一直在監視我們家,這可真把我嚇壞了。”
    戴克斯也嚇壞了,但現在他不願多想這件事。“我在閣樓上時,拉什怎麽會知道發生在書店後麵的事呢?當時埃米特和——等等!”戴克斯叫道,“這跟埃米特有關係!你跟爸爸去書店時,埃米特也在那裏,對吧?我在閣樓上時,埃米特就在書店後麵,而且——他知道埃米特什麽時候出去打獵或幹別的什麽去了。”
    “這麽說,拉什能讀懂埃米特的心思?”黛芙娜問。
    “不知道。”戴克斯說。他把他們所見到的有關埃米特和拉
    他人之眼
    什之間的事情想了想,覺得讀心術好像講不通。
    “不對,”戴克斯想了一會兒,做出結論,“如果拉什能夠讀懂埃米特的心思,那他根本不可能跟你出去,也不可能把那些事告訴你。你不是說埃米特不願看著你嗎?我懷疑——”
    “就這對了!”黛芙娜大叫道,“拉什能看見,通過別人看見!拉什能通過埃米特的眼睛看見!怪不得埃米特不願看著我——因為這樣拉什就不會知道是我跟他在一起了!埃米特看見我和爸爸進去了,後來他翻那本書時,拉什也通過他的眼睛看見了書,所以他才用拐杖敲桌子!”
    “所以他才知道我們長什麽樣。”事情逐漸有了眉目,兄妹倆感到既高興又恐懼。“但埃米特現在也快瞎了。”戴克斯說。接著,他恍然大悟,“拉什想讓爸爸為他找那本拉丁語書,是因為他需要書上的一個咒語,好通過你的眼睛看見東西!”
    “就是這樣,所以拉什想把我變成他的新助手,這就講通了!你知道,在他拿到那本荒謬之書之前,我覺得他會試著教我使用那些咒語——冊子上的那些咒語。我敢打賭,他會強迫我為他做些什麽,但現在他想讓我尋找那個——”
    “叫原初語的東西。”“沒錯!可那是什麽呢?等一下。”黛芙娜轉身把這個詞語輸入剛剛打開的搜索引擎中,但沒有發現任何有用的結果。“等一下。”黛芙娜返回到珍稀圖書頁麵,把拚寫正確的
    “videre per alterum”輸了進去,但還是沒有結果,也沒有出
    現任何相關鏈接。她無可奈何地抱怨說:“我不知道該怎麽辦
    了,戴克斯。我們必須阻止爸爸找到那本拉丁語書。也許他一
    回來,我們就應該把這一切都告訴他。”
    “告訴他也沒有用。”戴克斯說,“拉什又給他下了咒語,
    記得吧?”
    “那麽,等他找到那本拉丁語書後,我倒是可以跟他一起
    去書店。但我不知道該怎麽辦,把書搶走?你覺得他們什麽時
    候會回來?我們應該繼續查找有關原初語的信息。如果我們知
    道拉什想幹什麽,也許就知道該怎麽辦了。我們需要知道答案,
    戴克斯,馬上知道!”
    戴克斯非常讚同。“我覺得我應該去圖書館,看看那兒有
    什麽書。”他說。
    黛芙娜看上去驚訝極了,但戴克斯沒有理會。
    “那裏有許多關於神話傳說的書,對吧?”戴克斯說,“可
    能也有魔咒之類的書。你在這裏等著,萬一爸爸回來後想去
    找那本拉丁語書——怎麽啦?”
    “沒什麽。”黛芙娜說,“我是說,太好了。我——我隻是
    在想,也許你願意在這裏等他們。我的意思是,我特別清楚圖
    書館的那些書都放在什麽地方——”
    “你可以跟我一起去,”戴克斯盡量控製住語氣,黛芙娜當
    然想獨自搞清楚這一切了,“但我不會待在這裏的。”
    他人之眼
    黛芙娜雖然有點兒惱火,但她設法把嘴邊的話咽了回去。“好吧,”她說,“把能找到的書都借出來帶回家,好嗎?”“好的。”戴克斯說,但他知道,他絕對不會這樣做。