第14章 野心

字數:4629   加入書籤

A+A-


    下午,楊楓來到副主編姚海均的辦公室。
    “姚主編,99年您第一次讀到劉慈新的投稿作品時是什麽感覺?”
    姚海均,《科幻世界》雜誌社副主編,華夏科幻視野工程主要推動人,未來還會成為劉慈新《三體》成名乃至走向世界的重要推手,著名科幻作家董人威讚譽他為“科幻掘金人”。
    姚海均回憶了一會,說道:“宏大的想象、寬闊的視野、以及讓人欲罷不能的魅力。”
    楊楓笑道:“今天我也感受到了。”
    “哦?聽你話裏的意思,這是讀到讓你興奮的作品了?怎麽樣,你覺得能上下一期的銀河獎征文?”
    楊楓笑道:“恐怕不止。”
    姚海均道:“那就是能拿今年的銀河獎?今年夏笳的《關妖精的瓶子》和錢莉芳的《天意》可都是少見的精品,就連何夕、羅龍祥、劉慈新等老牌科幻作者都不一定有把握勝過他們。”
    楊楓說道:“如果這篇不能拿今年的銀河獎,那將是銀河獎的損失。”
    姚海均沒想到楊楓對作品的評價竟然這麽高,楊楓的性格他太了解了,這不是一個會信口開河的人,這下他也來了濃厚的興趣。
    “作品叫什麽名字?是老作者嗎?”
    “作品叫《月球》,作者李沐,我查了一下,是一個新人。”
    姚海均從郵箱中找到這部名為“月球”的作品,然後下載下來,楊楓則直接坐到了辦公室的沙發上,姚海均一見這情形,就知道楊楓對這部作品極有信心,因而對這部《月球》更加好奇起來。
    半個小時後,姚海均終於看完整部作品。
    “不錯,非常不錯。”
    姚海均抬頭看向楊楓:“你說的沒錯,這篇如果不能拿到今年的銀河獎,那將是銀河獎的損失。”
    楊楓道:“下期銀河獎征文就刊登這篇?”
    姚海均道:“把分成三部分在雜誌上連載,第一部分以主角在廢棄的月球車中發現另一個重傷的自己為止,第二部分以5號克隆人給家中打去視頻電話,接電話的卻是已經長大的女兒為止,第三部分連載到結尾。”
    楊楓點頭:“好的。”
    姚海均繼續道:“稿費以最高標準的180元千字結算,告訴作者這篇作品有可能拿到今年銀河獎,獎金1萬到3萬不等。”
    “好。”
    “順便問問作者還有沒有其他的作品,有的話讓他繼續投稿,沒有的話,勸他繼續寫下去,這個作者的天賦極高,劉慈新的首部作品都沒有達到這個水準。”
    “我馬上去辦。”
    ……
    按照稿件上的聯係地址,當天下午,楊楓撥通了李沐的電話。
    “您好,請問是《月球》的作者李沐嗎?我是《科幻世界》雜誌社編輯部的楊楓,你的作品我們編輯部已經看到了。”
    “對,我是李沐。”李沐在家中接通電話。
    楊楓笑道:“是這樣的,你的作品得到了《科幻世界》編輯部的一致認可,編輯部已經決定從第十期開始連載你的作品,稿費按照180千字的雜誌社最高標準結算,同時編輯部的姚海均主編對你的作品給出了極高的評價,他要我提前給你透個風,你的這篇作品是有機會拿今年的銀河獎的。”
    李沐答道:“好的。”
    楊楓又問道:“請問你還有其他作品嗎?有的話可以一並投稿到《科幻世界》雜誌,以你的才華和筆力,未必不能成為下一個劉慈新或王晉康。”
    李沐思考片刻後問道:“你們《科幻世界》雜誌社和國外的出版社有聯係嗎?如果我想在美國出版,你們能幫忙運作嗎?”
    楊楓頗為詫異,問道:“你想在美國出版圖書?科幻世界雜誌社和國外的科幻作家、科學家一直都有聯係和交流,97年我們還組織過世界科幻大會,那時遍邀了全世界的科幻作家、科學家、宇航員來華參加大會。”
    “從去年開始,雜誌社的姚主編正在力主推動華夏科幻‘視野工程’,目標是用五年的時間完成對西方科幻文學核心經典的係統出版工作,滿足讀者渴望已久的需求,推動外國科幻文學研究及原創科幻的繁榮。雜誌社和國外出版社聯係還是很密切的,但現在主要還是在國內翻譯出版西方著作為主,但如果有符合西方市場需求的作品,雜誌社是有能力幫忙在西方出版的。”
    李沐聽完後又問道:“類別僅限科幻作品嗎?”
    “那倒沒有,雜誌社和國外出版社在奇幻、幻想等諸多作品領域都有較為深入的合作。”停頓片刻,楊楓又道,“李先生,在國外出版沒你想的那麽容易的,對於國人來說,除自費外,最簡單的辦法依然是先寫一本在國內火起來的作品,火起來後找人翻譯成英文,然後再去看國外有沒有出版社願意出版。”
    李沐道:“好的,我知道了,謝謝你楊編輯,新書寫好了我會聯係你的。”
    掛斷電話後,李沐陷入了沉思。
    其實他之所以往《科幻世界》投稿,目的絕不是為了那180千字的稿費,這才幾個錢,他真正看重的是科幻背後的那些經典的科幻電影。
    比如諾蘭導演的《盜夢空間》和《星際穿越》,又比如桑德拉布洛克主演的《地心引力》或馬特達蒙主演的《火星救援》。
    目前的國內電影市場還遠未成熟,市場還不太能接受國產的這類作品,而且以李沐的資金實力和國內的技術儲備,他暫時也沒能力拍出這類作品,但如果是十幾年後?
    如果這些電影能以國產片的姿態在《流浪地球》那個年代上映呢?
    想到那個畫麵,李沐心裏還是很激動的。
    所以他就琢磨了,他能不能先把這些作品的版給搞出來?最好能讓這些版在國外達到人盡皆知的程度,那麽這些電影不就被他提前“占”住了嗎?
    如果還能成為暢銷書狠狠地賺一筆稿費那就更美了。
    李沐思來想去,越想越覺得這個方案可行,剛好《颶風營救》才剛開始籌備,目前用到他的地方不多,他的時間還算充裕。
    想到這,李沐決定馬上行動。
    那麽他要先寫哪部作品呢?
    剛剛楊楓編輯說的沒錯,國人想在美國出版圖書是有門檻的,這個門檻是什麽?其實就是名氣。出版社都是需要賺錢的,出版社首先要覺得你的書能夠暢銷,然後他們才會願意出版你的作品。
    這樣一來李沐的目標就清晰起來了,他首要的參考指標就是暢銷。
    這樣他先就排除了《盜夢空間》《星際穿越》和《地心引力》,這三部作品都是原創劇本電影,並非由改編而來,那麽這三部作品的版到底能不能暢銷李沐就沒有把握。
    《火星救援》的原著在美國倒是暢銷書,而且其原著及其所改編的電影均獲得“雨果獎”,貌似是一個不錯的選擇。
    但這部作品的出版之路卻並不順利,一開始作者找出版社發行《火星救援》,被拒絕後,作者開始在自己的個人網站上連載作品並供人付費下載。
    三個月後,《火星救援》衝上了該電子書商店科幻類的暢銷榜,出版社這才如夢方醒,來找作者簽約。《火星救援》紙質版發行後,位列《紐約時報》暢銷書排行榜數月之久。
    作品是好作品沒錯,但還是不夠暢銷。
    接著李沐就想到了《饑餓遊戲》。
    《饑餓遊戲》係列的確切銷售數字李沐並不知道,網上說法很多,有說超3000萬冊的,也有說超8700萬冊,但不論是全球賣出3000萬冊還是8700萬冊,都已經穩居超級暢銷書行列。
    還被改編成了係列電影,在李沐穿越前已經上映了四部,總票房近30億美元,作家20122013年收入超5500萬美元。
    這是一部超級IP,李沐一定不能放過。他計劃先以此書在歐美打出名氣,然後再出版《盜夢空間》《星際穿越》《火星救援》《地心引力》等作品提前占坑。
    他還計劃將的中文版和英文版一並寫出來,省去找人翻譯的麻煩。
    前世他並沒有看過這個係列的英文版,但好在前世看的電影都是英文原聲版,而且影片都配有英文字幕,得益於穿越後前世看過的東西都印在腦海裏金手指,李沐想寫出這個係列的中文和英文兩個版本對他而言並不如何困難。