第1章譯員

字數:4421   加入書籤

A+A-




    夜晚,寒冷,寂
    星城一處出租屋內,劉黎坐在筆記本電腦前,飲下一口涼透了的速溶咖啡,長舒口氣,將文件發送給項目經
    工作總算完成了!
    他迫不及待地戴上耳機,進入語音軟件對應的頻
    劉黎壓低聲音,細語道:“我來了,工作總算完成,不過我室友在睡覺,我說話得很小”
    麥裏,一個活潑好聽的女聲響起:“沒事,你可以聽我說話!”
    她的聲音像是冰淇淋外麵裹了一層油炸麵包,外麵酥脆,裏麵軟
    劉黎疲憊的臉上不自覺露出微
    女孩的名字叫“很甜的雪花”,劉黎是在網上和朋友玩類似劇本殺的遊戲時認識的她,隨後發現她和自己有許多相同的愛好,覺得投緣,於是經常一起玩,變得越發熟
    劉黎暗戀
    “可是網戀奔現,還是異地……太”腦海裏閃過某個念頭,劉黎苦笑著
    他自己都還在和別人合租,又拿什麽去給她一生的承諾?
    “何況她對我的好感,真的摻雜了情愫嗎?還是簡單的對朋友的感情,這也難”
    想到這裏,劉黎感到一陣煩躁,還好遊戲加載完畢了,他可以把焦躁的感情丟到腦後,專心享受遊
    忙碌了一整天,劉黎盼的就是這一
    女孩的工作時間很不規律,能和劉黎對上休息時間不容易,劉黎非常珍惜這段時間,和她有一搭沒一搭地聊著天,一起暴打對
    和她一起,劉黎幾乎感覺不到疲憊和困倦,隻感到無比興奮,精力充沛,充滿信
    或許是激情充斥著身體,連帶著遊戲操作也變好了,劉黎上了一波大
    細微的晨光亮起,穿過厚重窗簾和牆壁間的縫隙,照在劉黎臉
    劉黎正聽著女孩分享她的生活,她最近去了一座沿海的城市,那裏剛好鬧了台風,風很大很可怕,她當時躲在酒店裏瑟瑟發抖,好在現在風已經停了,工作也結束,她決定在那裏玩幾
    劉黎聽得很羨慕,他沒有旅遊經曆,唯一出的遠門,就是從老家來星城上學,根本沒有什麽可以給女孩分享的生活日常,隻能當個捧
    嗡嗡嗡!
    劉黎的手機震動,有電話打來,他拿來一看,來電人是“丁老師
    “抱歉,我這邊接個工作上的電”劉黎小聲
    “好,我等”女孩回
    他放下耳機,輕手輕腳走出出租
    “喂,丁老師,這麽早?”
    劉黎是一個在網上接單的翻譯員,來電者是“天狼翻譯公司”的項目經理“丁胭紅”,劉黎和翻譯公司簽約,有正規的合同,但不屬於在職員工,在網上接他們的翻譯單子,現在就在做一個他們的大單
    丁胭紅直接進入主題:“您好,劉老師,您的譯文我看了,和客戶這邊的要求好像有點出”
    劉黎急著想回去打遊戲,問:“有什麽問題?”
    丁胭紅說:“客戶希望翻譯時盡量保持原文的風味,記得文件上寫過這個要求?”
    “不”劉黎辯解道:“丁老師,這是古漢語翻譯,文言文,翻譯成英文,這要怎麽翻譯出所謂的風味,還能給他寫點詩情畫意的古英語詩歌嗎?給他整他看得懂嗎?”
    “古文漢譯英,本就困難,能接的人就不多,我能給他翻出信達雅的大白話就夠厲害了,怎麽還要原文的風味?”
    他有些不耐煩,好好陪著心上人玩遊戲,卻一大早就被打
    丁胭紅道:“如果實在做不到,我會讓銷售跟客戶講講,您再改下”
    “您如果做不到的話,那邊可能會扣”
    聽著這話,劉黎感覺很難受,可他確實需要錢,租金要交了,社保也在每個月從他卡上扣錢,日常的生活費用,手遊新池子的氪金開銷,買新手機的錢……
    “我,我再想想”劉黎艱難地說,他完全不知道該怎麽改這個翻
    “”丁胭紅很禮貌地說:“客戶今晚十二點要看初稿,您搞快一”
    說完,她便掛了電
    劉黎沮喪地回到了自己房間,坐在電腦
    他垂頭喪氣說道:“抱歉,工作上有些急事,我不能陪你”
    “嗯,我也有點困了,那我先去補個”女孩打了個哈
    劉黎看了下電腦右下角的時間,已經八點半
    “晚”劉黎
    “晚”
    女孩的聲音消失後,劉黎感覺自己被壓製的疲倦一下子湧上來,像壓倒孫悟空的五指山,根本支撐不住,他再倒了一杯速溶咖啡,準備用咖啡因的力量對抗困
    他打開桌麵上丁胭紅發給他的翻譯原文和參考資
    這篇稿子沒有寫名字,也不完整,前文和後文都有缺失,劉黎猜測是某本道家經文的一部分,可能客戶是個遊戲公司,自己編了一段半文不白的話,要翻譯成英文賣國外去,反正他沒有在網上搜索到上麵的內
    類似的要求他以前做過許多,甚至翻譯過某個遊戲公司仿著山海經寫的自創怪物描述,都不是問
    但也不像,如果是遊戲公司原創,丁胭紅還會發來客戶給的參考資料,解釋其中某些專有名詞的翻譯,或者至少給遊戲官網的網址,方便譯員去查找信
    這個客戶什麽都沒給,所有的參考資料都是劉黎發揮互聯網精神,從網上找的免費資
    劉黎給稿子取得名字是“無名道經殘卷.pdf”,非常有修仙氣息,也算是苦中作
    正常譯員做翻譯,每天工作八個小時,大約是翻譯5000個漢字或單詞的工作量,劉黎比他們快一些,但由於是古漢語,還有許多道家的專有名詞,翻譯速度很慢很慢,劉黎有時都會後悔接這個單子,比他拿到文件時判斷的難度還
    他需要先理解“無名道經殘卷”的大致意思,然後把這個大致意思用另一種不同文化的語言說出來,劉黎本來以為自己做到這一步已經夠好了,沒想到還要保持那什麽風味……
    甲方動動嘴,乙方跑斷
    望著原文和自己的翻譯稿,劉黎發了半小時的呆,咖啡都涼了喝光了,外麵都有人聲了,他還不知道那個風味要怎麽改出
    又看了一遍原文,在心中默念著,劉黎眼皮子打架,再也忍不住
    “先睡一覺,睡醒再起來”
    他關掉電腦,摘下眼鏡,躺在床上,拉上被子,擺爛
    窗簾外的陽光已經透了進來,嘈雜的人聲鑽進耳朵裏,劉黎又困,又睡不著,極其難
    朦朦朧朧間,他好像出現了幻覺,看到了一處迷霧環繞的道觀,這裏到處都模糊,看不通透,他在其中行走,忽地聽聞有人引吭高
    聲音隆重,神聖,充滿韻律美,這段人聲吟誦劉黎分明聽不懂,卻本能意識到,對方的語言和漢語同源,但更古老,有很重的彈舌音,不符合現代人的說話習
    “對了,關鍵是韻”劉黎
    他突然意識到,或許“無名道經殘卷.pdf”本身是一首吟唱的歌謠,將它翻譯後,如果能保持同樣的韻律,那就能將所謂的風味保存下
    想到這點,他從床上坐起,才意識到剛剛那是一場
    “是我在潛意識裏想到了這點,潛意識通過夢來提醒我?”
    窗簾外的陽光變得熾烈,時間來到了正午,劉黎坐在了筆記本電腦前麵,打開了文本準備修改翻