逃向蒼天 ? 二
字數:12002 加入書籤
第一場
1910年10月末,亞斯納亞·波利亞納。)
托爾斯泰的書房,簡樸、沒有任何裝飾,完全像熟悉的照片上一樣。)
秘書引著兩個大學生進來。兩人都是一身俄羅斯裝束,穿著非常貼身的,家上衣,麵容年輕而又嚴肅,舉止矜持,與其說靦腆,毋寧說自負。)
秘書請你們坐一會兒。列夫·托爾斯泰不會讓你們久等的。我隻是想請你們能考慮到他的年紀!列夫·托爾斯泰非常喜歡討論問題,所以他常常會忘記自己的疲勞。
大學生甲我們隻是有點事要問問列夫·托爾斯泰,嗯——其實也隻有一個問題,當然,這是一個對我們和對他都是關鍵性的問題。我答應您,我們隻待一會兒,但——條件是我們可以進行自由的交談。
秘書完全可以。越不拘形式越好。不過,有一點很重要,你們對他講話,不要用老爺這個貴族稱呼——他不喜歡這個。
夢阮讀書??ruan__
大學生乙發出笑聲)對我們不用擔心這個。什麽都可以擔心,隻是這一點不用擔心。
秘書聽,他已經從樓梯走上來了。
托爾斯泰進入室內,步履迅速,簡直像一陣風似的,盡管到了這樣的年紀,仍然顯得靈活和容易激動。在他說話的時候,常常會在手中轉動一支鉛筆,或者揉碎一張紙,並且時而急不可耐地搶白。現在,他快步朝兩個大學生走去,向他們伸出手,用炯炯的目光嚴峻地把他們每人都打量了一會兒,然後在一張打蠟的真皮扶手椅上坐下,麵朝著兩個大學生。)
托爾斯泰你們就是委員會派到我這裏來的那兩位……在一封信上尋找著)對不起,我忘了你們兩位的名字……
大學生甲我們兩人叫什麽名字,請您不必在意。我們兩人是作為成千上萬人的代表到您這裏來的。
托爾斯泰眼睛直望著他)你有什麽問題要問我嗎?
大學生甲有一個問題。
托爾斯泰向大學生乙)你呢?
大學生乙同他一樣的一個問題。我們大家都隻有一個問題要問您。列夫·尼古拉耶維奇·托爾斯泰,我們所有的人——俄國的全體革命青年都隻有一個問題:您為什麽不同我們站在一起?
托爾斯泰非常平靜地)關於這個問題,我想我已經在我的著作和一些公開發表的書信裏說清楚了——我不知道你們是否讀過我的書?
大學生甲激昂地)我們是否讀過您的書?列夫·托爾斯泰,您問我們也問得太奇怪了。說我們讀過——這簡直太不夠了。應該說,我們從童年時代起,就是跟著您的書一起長大的,當我們成為青年時,是您喚醒了我們肉體中的靈魂。除了您,還會有誰教我們去看清楚人間財富分配的不公正?——是您的書,也隻有您的書才使我們的心掙脫了國家、教會和一個不維護人類而隻維護人間不公正的統治者。是您,也隻有您才使我們下定決心奮鬥終生,直至這種錯誤的製度被徹底摧毀……
托爾斯泰有意打斷他的話)但不是通過暴力……
大學生甲毫不理會對方,自管說)自從我們學會說話以來,我們還從未像信賴您似的信賴過一個人。當我們問自己,誰會去消滅這種不公正,我們就會說:他!當我們問,誰會突然挺身而出,去同這種卑鄙行徑作鬥爭,我們就會說:他——列夫·托爾斯泰。我們曾經是您的學生、您的仆人、您的雇農。我相信,在那時候,隻要您一揮手,我就會遵照您的旨意去死,如果幾年以前我能走進這幢住宅,我一定還會在您麵前深深鞠躬,就像見到一個聖人那樣。列夫·托爾斯泰,就在幾年以前,您對我們、對我們成千上萬的人、對所有俄羅斯的青年人來說,還始終是個聖人——可是我感到十分惋惜,我們大家都感到惋惜,從那以後您和我們疏遠了,幾乎成了我們的敵人。
托爾斯泰語氣變軟)那麽你說,為了繼續和你們保持一致,我該怎麽辦?
大學生甲我並不是想要狂妄地教訓您。但您自己知道,是什麽使得您和我們——俄羅斯的青年一代疏遠的。
大學生乙哎,為什麽不直說呢,我們的事業太重要了,也就顧不得那麽多禮貌。我們是想說:您該睜開眼睛麵對現實了,政府對我們人民犯下了如此的滔天罪行,您不能再動搖不定了。您必須從您的寫字台旁站起來,公開地、鮮明地、毫無保留地站到革命這一邊。列夫·托爾斯泰,您知道,我們的運動是怎樣被殘酷鎮壓下去的,目前在監獄裏腐爛發臭的人比您這莊園裏的落葉還要多。而這一切,您都是親眼目睹的。可是大家都這麽說,或許您會不時在某家英文報紙上寫那麽一篇文章,談論人的生命如何神聖。不過您自己也知道,用言論來反對這種血腥的暴政,今天已無濟於事。現在唯一急需要做的事情,就是徹底推翻舊統治,進行革命。這一點,您像我們一樣知道得很清楚。而您的聲音就能為革命召集起整整一支軍隊,因為正是您使得我們這些人成為革命者,可現在,當革命到了成熟的時刻,您卻謹小慎微地躲開了,您這樣做,實際上是在讚成暴力!
托爾斯泰我從未讚成過暴力,從未有過!30年來,我所做的工作,都是為了向一切權勢者的犯罪行為作鬥爭。從30年前開始——那時你們還未出世——我就不僅要求改善社會狀況,而且還要求建立一種嶄新的社會製度——比你們都激進。
大學生乙打斷他的話)那麽,結果呢?30年來他們采納了您的哪些意見?他們又給了我們些什麽?幾名杜霍包爾教徒為了完成您的使命——得到的是鞭笞,是射進他們胸膛的六顆子彈。通過您的這種溫和要求,通過您的書籍和小冊子,在俄國又改善了些什麽?難道您還沒有看清楚?——您要人民寬容、忍讓,勸他們期待這千年王國的恩賜,這實際上是在幫助那些壓迫者。不!您沒有看清楚。列夫·托爾斯泰,用愛的名義去感召這類飛揚跋扈的家夥,縱然您有天使般的口才,也是徒勞的!那些沙皇的奴才絕不會為了您的耶穌基督而從他們口袋裏掏出一個盧布,在我們用拳頭猛揍他們的喉嚨以前,他們絕不會退讓一寸。人民等待您的博愛的到來,已經等得夠久的了,現在我們不再等待,現在該是行動的時候了。
杜霍包爾教徒Дyxooopп),18世紀中葉產生於沙皇俄國和加拿大的一個宗教派別,又可意譯為“反對東正教儀式派教徒”。列夫·托爾斯泰生前曾努力維護受官方教會迫害的杜霍包爾教徒,並在1898年決定將《複活》的全部稿費資助杜霍包爾教徒移居加拿大。
托爾斯泰相當激烈地)我知道,在你們的宣言中甚至會把“引起仇恨”的行動也稱做“神聖的行動”——但是我從不知道什麽叫仇恨,我也不想知道,即便是仇恨那些對我們人民犯下罪行的人,我也反對。因為作惡的人比遭罪的人在他自己的心靈中更感到不幸——我憐憫作惡的人,而不是仇恨他。
大學生甲憤怒地)而我卻要仇恨一切給人類造成不公正的人——他們都是嗜血的野獸,我毫不憐憫地痛恨他們每一個人!不,列夫·托爾斯泰,您不必再對我進行這種說教,要我去憐憫這種罪人。
托爾斯泰即便是罪人,也還是我的兄弟。
大學生甲即便他是我的兄弟和我母親生的孩子,隻要他給人類帶來苦難,我也會把他像一條瘋狗似的打倒在地。不,再也不能憐憫那些冷酷的家夥了!在沙皇和男爵們的屍體被埋葬在地下以前,俄羅斯的土地上絕不會有安寧;如果我們不采取暴力,就不可能建立一種符合人性和道德的製度。
托爾斯泰通過暴力不可能建立一種符合道德的製度,因為任何一種暴力不可避免地會再產生暴力。一且你們掌握了武器,你們也會很快建立新的專製主義。你們不是破壞專製,而是使它永存下去。
大學生甲可是,除了破壞強權,也就沒有別的反對強權者的手段。
托爾斯泰這我承認,但是我們總不可以采用一種我們自己加以反對的手段。請相信我的話,回答暴力的真正力量不是通過暴力,而是通過容讓使暴力不能得逞。《福音》書上就是這麽說的……
大學生乙打斷他的話)嗨,您就別再提那《福音》書了。這是東正教教士為了麻痹人民早就炮製好了的藥酒。這兩千年前的福音書就從來沒有幫助過什麽人,要不然,世界上就不會有這麽多的苦難和流血。不,列夫·托爾斯泰,《聖經》上的話今天已不能彌合剝削者和被剝削者、老爺和奴仆之間的裂縫。發生在他們之間的悲慘事確實太多了。今天,數以千計,不,數以萬計有信仰、有獻身精神的人在西伯利亞和在牢房裏受盡折磨。而明天,這樣的人就會增加到幾十萬。我問您,難道為了一小撮罪人,這幾百萬無辜者就該繼續受苦受難嗎?
托爾斯泰克製著自己)他們受苦受難比再流血要好;恰恰是這種無辜的受難有助於反對非正義。
大學生乙憤憤地)您把俄羅斯人民近千年來所受的無盡苦難說成是有好處的?那好吧,列夫·托爾斯泰,請您到監獄裏去看一看,去問一問那些被打得遍體鱗傷的人,去問一問那些在我們的城市和鄉村裏忍饑挨餓的人,他們所受的苦難是否真有這種好處。
托爾斯泰怒氣衝衝地)肯定要比你們的暴力好。難道你們真的以為用你們的炸彈和手槍就能徹底鏟除世界上的邪惡嗎?不,以後邪惡就會在你們自己身上起作用。我對你們再說一遍,為一種信念去受苦受難要比為一種信念去進行殘殺好一百倍。
大學生甲同樣怒氣衝衝地)好吧,如果說受苦受難竟有這麽好,這麽有益處,那麽,我問您——列夫·托爾斯泰,您為什麽自己不去經受苦難呢?您為什麽總是向別人宣揚殉難,而您自己卻舒舒服服地坐在這座私人莊園裏呢?當您的農民穿著襤褸的衣衫在路上行走——這是我親眼看見的,當他們在茅屋草棚裏饑寒交迫,處於死亡邊緣的時候,您卻在用全套的銀製餐具吃飯。您為什麽自己不去受鞭笞,而是讓您的杜霍包爾教徒為了您的說教去受酷刑?您為什麽不最終離開這座伯爵府邸,走到街上去,在那苦風淒雨、天寒地凍之中親自體驗體驗這種所謂大有好處的窮困?您為什麽總是在口頭上誇誇其談,而不去身體力行您自己的主張呢?您為什麽自己最後不給我們做出一個榜樣呢?
托爾斯泰一時語塞。秘書急步走到大學生甲麵前,意欲狠狠地斥責他,但托爾斯泰已恢複鎮靜,把秘書輕輕推到一邊。)
托爾斯泰你別管!這個年輕人向我良心提出這樣一個問題,很好……問題提得好,非常好,這是一個必須真正解決的問題。我應該老老實實地回答這個問題他向大學生走近一小步,遲疑了一會兒,然後打起精神,說話的聲音有點嘶啞,言辭相當委婉)你問我,為什麽我不按照自己的主張和言論去經受苦難?我隻能十分慚愧地這樣回答你:如果我現在已擺脫了自己最神聖的義務,那麽我就會……我就會……不過由於我太膽怯、太軟弱,或者說太不真誠……由於我是一個卑下的、微不足道的、有罪的人……由於直至今日蒼天還沒有賜予我力量——最終去做這件刻不容緩的事。年輕的陌生人,你的話深深地觸動了我的良心。我知道,那些急需做的事,我連千分之一都沒有做到。我慚愧地承認,離開這奢侈的家,拋棄這種我覺得是罪惡的可卑的生活方式,像你所說的作為一個朝聖者在街上行走——這些早就是我的責任,可是我除了在靈魂深處感到內疚和向我自己所憎惡的事屈服以外,我不知道該怎麽辦。兩名大學生向後退了一步,驚愕得不說話了。過了一會兒,托爾斯泰用更輕的聲音接下去說)也許……也許正因為我不夠堅強,不夠真誠,沒有能夠把對別人說的話自己去付諸實現,我才這樣受折磨,說不定我為此在良心上感到的痛苦比那肉體上的嚴刑拷打更難受,也許這正是上帝為我而鑄的十字架……我這個家比我戴著腳鐐蹲在牢房裏更使我痛苦……不過你說得對,這種自我折磨始終不會有用,因為這僅僅是我個人的痛苦,而我卻過於看重自己,以為這種痛苦會給我增添光榮。
大學生甲略感內疚地)請您原諒,列夫·尼古拉耶維奇·托爾斯泰,如果我在激動中傷害了您……
托爾斯泰不,不,恰恰相反,我感謝你!良藥——苦口呀。一陣沉默。托爾斯泰重又用平靜的聲音問道)你們兩位還有別的問題要問我嗎?
大學生甲沒有了。這是我們唯一的問題。我認為,您不肯聲援我們,這是俄國和全人類的不幸。因為已經沒有人能阻止這一次推翻政權的行動,阻止這一場革命。我覺得,這一場革命將會變得非常可怕,比地球上的所有革命都要可怕。可以肯定,領導這場革命的將是一些不屈不撓的男子漢,沒有任何顧忌的堅毅的男子漢,不懂得什麽叫寬容的男子漢。如果您站在我們的最前列,那麽您的榜樣將會贏來千百萬人,從而也就必然會減少許多犧牲。
托爾斯泰我不能對此負道義上的責任,哪怕是隻有一個人因為我的過錯而死去。
從住宅的底層傳來鍾聲。)
秘書向托爾斯秦走來,目的是要中止這次談話)吃午飯的鍾聲響了。
托爾斯泰苦澀地)是呀,吃飯、閑聊、吃飯、睡覺、休息、閑聊——這就是我們這裏過的飽餐終日、無所事事的生活,而別人卻在勞動,在為上帝服役。重新轉向兩個年輕人)
大學生乙那麽說,除了您的拒絕以外,我們是沒有什麽可以給我們的朋友帶回去的了?難道您連一句鼓勵我們的話都沒有?
托爾斯泰神情嚴肅地直望著他,一邊斟酌著)請以我的名義告訴你們的朋友們這樣幾句話:我愛你們,我尊敬你們,俄羅斯的青年人,因為你們是如此強烈地感受到你們弟兄們的苦難,你們願意為改善他們的處境而獻身。說話的語氣頓時變得生硬、堅決,不顧情麵)不過,在其他方麵我不能同意你們,而且,隻要你們不承認對所有的人都應懷有兄弟般的仁愛,那麽我就拒絕同你們站在一起。
兩名大學生默不作聲。然後大學生乙神態堅決地走到他前麵,用同樣生硬的語氣說道。)
大學生乙我們感謝您接見了我們,我們也感謝您的直率。我想我大概再也不會這樣站在您的麵前了——因此請您允許我一個微不足道的陌生人在告別時,向您坦白地說上一句。列夫·托爾斯泰,如果您認為人與人之間的關係隻要通過愛就能改善,那您就錯了,它可能適用於那些有錢的人和逍遙自在的人,但是那些從童年起就忍饑挨餓、一輩子都是在老爺們的驅使下受苦受難的人,他們再也不想等待從耶穌基督的天上降臨下來的什麽博愛了,他們早就厭倦了。他們寧願相信自己的拳頭。列夫·尼古拉耶維奇·托爾斯泰,在您臨死的前夕,我想告訴您:這個世界將遭到血洗,不僅那些老爺們要被打死,被碎屍萬段,而且連他們的後代也不能幸免,以免讓他們的後代將來再給這個世界造孽。但願您不要成為您的錯誤的目擊者——這是我對您的衷心祝願!願蒼天保佑您在安寧中死去!
托爾斯泰怔住了。這個血氣方剛的年輕人竟會如此激烈,使他大吃一驚;隨後他鎮靜下來,向大學生乙走近一步,淡淡地說。)
托爾斯泰我尤其感謝您說的最後幾句話。您對我的祝願也正是我自己30年來所渴求的——願同上帝和所有的人保持著和平,在安寧中死去。兩名大學生鞠了一躬,走了。托爾斯泰目送著他們離去,然後開始激動地在房間裏踱來踱去,興奮地對秘書說)這是一些多麽了不起的青年!這些年輕的俄羅斯人,他們是多麽勇敢、自豪和堅強!這些有信仰、有血氣的青年一代多好啊!60年前,我在塞瓦斯托波爾見到過的年輕人就是這樣!他們都是用這樣鎮定自若和堅毅的目光麵對死亡,麵對任何危險,準備隨時含著微笑勇敢地死去。可是他們的死是亳無意義的。他們隻是為了一個空核桃,為了毫無內容的言辭,為了沒有真理的理想而拋棄了自己的生命,拋棄了年輕寶貴的生命。他們僅僅是出自樂於獻身而拋棄生命。這些不朽的俄羅斯青年是多麽不可思議!他們竟把仇恨和殘殺當做神聖的事業,為此獻出自己的全部熱忱和精力。不過,這樣的人對我卻是有益處的!是這兩個大學生使我猛醒過來,因為說真的,他們是對的。我必須立即擺脫自己的這種軟弱狀態,去履行自己的主張——這事已刻不容緩!我已經離死不遠了,可還一直猶豫不決!真的,正確的東西隻能向青年學習,隻能向青年學習!
塞瓦斯托波爾,烏克蘭黑海之濱的海港城市。1783年此處建為要塞。1854至1855年在此發生克裏木戰爭。26歲的青年列夫·托爾斯泰參加了這一次戰爭並擔任最危險的第四號棱堡的一個炮兵連連長,還參加了該城的最後防禦戰,在各次戰役中親眼目睹平民出身的青年軍官和士兵的英勇精神和優秀品質,加強了他對普通人民的同情和對農奴製的批判態度,後來著有小說《塞瓦斯托波爾的故事》。
房門被推開了。伯爵夫人像一陣過堂風似的闖了進來,顯得神經緊張,精神恍惚。她的舉止不穩,眼睛總是胡亂地從這件東西轉到那件東西,使人感覺到她說話時心不在焉,心事重重,臉色憔悴。她故意對秘書視而不見,隻對著自己的丈夫說話。她的女兒薩莎跟在她後麵也很快地進了屋,給人這樣一個印象:好像她跟著母親是為了監視她。)
伯爵夫人吃午飯的鍾早打過了,《每日電訊報》的那位編輯為了你的那篇反對死刑的文章在樓下等了足足半小時,可你卻為了這樣兩個小夥子讓他在那裏白白站著。這兩個沒有教養、粗野透頂的家夥!剛才,傭人在樓下問他們說,是否想要求見伯爵,其中一個回答說:不,我們不求見什麽伯爵,是列夫·托爾斯泰約我們來的——而你卻和這樣一些目空一切、玩世不恭的小子說個沒完。他們最喜歡把世界搞得像他們自己腦袋那樣亂七八糟!不安地用眼睛把房間掃了一遍)這裏也都是一片亂七八糟,書堆得滿地都是,上麵盡是灰塵。如果有體麵一點的人來,實在丟人。向扶手椅走去,用手一把將它抓住)這椅子上的油布破得都像碎片似的了,真寒磣。這油布就別再要了。幸虧那個裱糊師傅明天就要從圖拉到家裏來,讓他趕緊把這扶手椅修好。沒有人答應她的話。她不安地望望這個望望那個)好吧,現在請你下樓去!不能再讓那個編輯等著了。
托爾斯泰臉色突然變得十分蒼白,顯得非常不安)我馬上就來,我隻是在這裏還要……稍微整理一下……薩莎留在這裏幫我忙……你去招待一下那位先生,替我向他道歉,說我很快就下來。
伯爵夫人走了,臨走前還把整個房間東張西望了一遍。她剛一走出房間,托爾斯泰就快步走向房門,旋轉房門上的鑰匙,把門反鎖上。)
薩莎對他如此匆忙十分吃驚)你想幹什麽?
托爾斯泰驚慌失態,一隻手貼在自己的心口,咕噥著)修沙發的明天來……蒼天保佑……總算還有時間……蒼天保佑……
薩莎究竟怎麽啦……
托爾斯泰急切地)趕快給我一把刀,一把刀或者一把剪刀……秘書帶著驚異的目光從寫字台上遞給他一把剪紙用的剪刀。托爾斯泰開始用剪刀慌慌忙忙地把扶手椅上的一個裂口剪得更大,一邊時而抬頭,害怕地去瞅那扇已上了鎖的房門,隨後把雙手伸進露出馬鬃的裂口,緊張地摸索著,直至終於取出一函封了口的信)在這裏——可不是嗎?……多可笑……可笑和令人難以相信,簡直就像一部蹩腳的法國通俗小說描寫的那樣……莫大的恥辱呀,我,一個神誌完全清醒的人,活到83歲,竟不得不在自己的家裏把自己最重要的文件這樣隱藏起來……因為有人在我背後把我所有的東西都翻遍了,去搜尋我的每一句話和每一樁秘密!是呀,我在這個家裏的生活是多麽不光彩!多麽虛偽!就像在地獄裏受罪。變得平靜一些,拆開那封信,一邊看著,一邊對薩莎說)這是我13年前寫的一封信,當時我打算離開你的母親和離開這個使人痛苦的家,準備向你的母親訣別;可是我以後卻沒有勇氣這樣做。他輕聲地念著信中的句子,是在讀給自己聽,顫抖的雙手使信紙發出沙沙的聲響)“……16年來,我一直過著這樣一種生活,我一方麵要同你們鬥爭,一方麵又不得不遷就你們,我現在覺得這種生活再也不能繼續下去了。所以我決定做我早就應該做的事,遠遠地離開這個家……如果我公開這樣做,勢必會引起你們的痛苦,說不定到時我的心又會軟下來,當該實現我的決心時又不去實現,所以我隻能不辭而別,如果我這一步給你們帶來莫大的痛苦,請你們能原諒我,尤其是你,索菲婭,請你行行好,把我從你的心中忘掉吧,不要尋找我,不要怨恨我,不要責備我。”深深地歎了一口氣)哎,這已是13年前的事了。我當時說的每一句話就完全像是今天說的。可是,從那以後我又繼續折磨了自己13年。我今天的生活依然是畏首畏尾、膽怯懦弱,我還是始終沒有出走,我一直在等待,等待,連我自己也不知道在等待什麽。我對一切總是心裏十分明白,而做的事卻往往是錯誤的。我始終是太軟弱,缺乏同她決裂的堅強意誌。我像一個小學生在老師麵前藏起一本髒書似的把這封信隱藏在這裏。我曾在自己的遺囑裏要求她把我因著作而得的財產捐獻給全人類,可我後來又把這樣一份遺囑交到她的手裏,我之所以這樣做,隻是為了求得家裏的安寧,而我的良心仍然不得安寧。
稍隔一段時間。)
秘書列夫·尼古拉耶維奇·托爾斯泰,如果由於某種非常的意外……我是說……如果……如果上帝把您召了回去,您是否認為,您的這個最後的最迫切的願望——放棄您的所有著作而得到的版權——在您身後真的會實現?
托爾斯泰感到吃驚)當然會……就是說……不安地)噢,不,我真的還不知道把握……你說呢,薩莎?
薩莎轉過身去,默不作聲。)
托爾斯泰天哪,我真的沒有想過這件事。不,不是我沒有想過,而是我不願意去想——瞧,我又沒有完全說實話,我又想回避,就像我每遇到要做出明確、果斷的決定時就要回避那樣。眼睛直望著秘書)其實我知道,我知道得很清楚,我的妻子和幾個兒子是不會尊重我的遺願的,就像他們今天不尊重我的信仰和我的道義責任一樣。他們會拿我的著作去謀取厚利,而我自己呢,人們會在我死後把我看做一個說假話的偽君子。做了一個表示決心的動作)但是,絕不能、也不應該讓這種情況出現!該是真相大白的時候了!今天來的那個大學生,那個真正誠實的人怎麽說來著?他說這個世界要求我采取行動,要求我終於變得誠實,做出清清楚楚、明白無誤的決斷——這是一種預兆呀!一個83歲的人不能再對死神閉起眼睛,當做沒有看見。他必須正視死神的來臨,而且果斷地做出自己的決定,是呀,那兩個陌生人提醒得好:什麽也不幹,無非是要隱藏起心靈中的膽怯。而一個人的麵目必須真實、清楚。我現在已是83歲的人了,已到垂暮之年,該是使自己麵目真實清楚的時候了。轉向秘書和自己的女兒)薩莎,弗拉基米爾·格奧爾格維奇,明天我就要寫我的遺囑,我要寫得清楚明白,不讓發生歧義,而且要有約束力。我要在遺囑中把我全部著作的收入以及從稿費存款中得到的利息——這些肮髒的錢,統統捐獻給大家,捐獻給全人類。我是為了所有的人,從自己的心靈痛苦中寫下和說出這些話的,我絕不允許用我這樣的著作去做交易。你們明天上午到我這裏來,再帶一個第二位證人——我不能再猶豫不決了,說不定死神就要來妨礙我辦完這件事。
薩莎再想一想,父親——我不是要勸阻你,而是我怕會遇到困難,如果母親看到我們四個人在這裏。她會立刻產生懷疑,說不定會在最後一分鍾動搖你的意誌。
托爾斯泰若有所思地)你說得對!在這幢房子裏我簡直無法辦正當的事,辦光明正大的事。在這裏,整個生活都變成了謊言。對秘書)那麽你就這樣安排:你們明天上午十一點在格魯蒙特樹林裏黑麥地後麵左邊的那棵大樹旁同我會麵。我將裝成像平常騎馬溜達的樣子。你們把一切都準備好,我希望在那裏上帝會賜予我終於解脫自己最後桎梏的決心。
敲起第二遍午餐的鍾聲,聲音比前次更響更急。)
秘書不過,請您現在不要讓伯爵夫人有任何的察覺,要不,一切都會白費。
托爾斯泰呼吸困難地)真是可怕呀,一個人必須不斷地偽裝自己,不斷地掩飾自己。一個要想在世界麵前、在上帝麵前、在自己麵前做一個襟懷坦白的人,卻無法在自己的妻子和孩子們麵前做到!不,一個人不能這樣生活,不能這樣生活!
薩莎驚慌地)母親來了!
秘書手腳敏捷地旋開房門上的鑰匙。托爾斯泰為了掩飾自己的激動,朝寫字台走去,始終用背對著進屋來的她。)
托爾斯泰歎息著)在這個家裏到處都是謊言,我也中了毒——哎,一個人想要說一次真話,也得等到臨死之前!
伯爵夫人急急忙忙走進房間)你們為什麽還不下來?你總是磨磨蹭蹭地要拖很長時間。
托爾斯泰向她轉過身去,臉部表情已完全平靜,帶著隻有屋內其他兩人能明白的強調語氣緩慢地說)是呀,你說得對,我總是磨磨蹭蹭地要拖很長時間,但現在重要的不就是:用剩下的時間及時去辦該辦的事?
:。
(www.101novel.com)