第327章 下午茶是信息交匯的港口
字數:5079 加入書籤
“多比?”麥格教授頭也不抬地說,“是的,他也是這麽告訴我的。因為你是個大威脅,他想讓波特先生被開除;因為那個愚蠢的女人非常危險,所以他想要謀殺波特先生。如果他對我說因為我們的洋蔥發芽了,所以他要把波特從格蘭芬多塔樓上推下去,我大概也不會非常驚訝。”
“誰要把波特從塔樓上推下去?”斯普勞特教授問著,走進溫室。
麥格教授抬眼看了看,為她和她身後的斯內普分別變出兩把椅子。食肉草已經開花了——或者說長牙了——所以最近脾氣非常暴躁。而原本被當作椅子的樹樁上正堆著一摞高高的羊皮紙,全是變形術的論文。
“沒人。”麥格教授說,“我們在說馬爾福家那個家養小精靈呢。”
斯普勞特教授理解地說:“哦,那個小精靈確實有些神經質。真是的,我認為學生就不應該把他們的私人小精靈帶進學校。馬爾福那個小精靈給你添了不少麻煩吧,米勒娃?”
斯內普陰沉地說:“我希望你不會忘記,波莫娜,盧修斯·馬爾福並不是唯一一個提出讓私人家養小精靈進入霍格沃茨的人。據我所知,還有人小題大做,抱怨個不休,寫了幾百封信,要把家養小精靈送到學校來,隻是為了能讓他的教子出風頭——”
“西弗勒斯。”麥格教授警告道。
“我隻見過布萊克家那個小精靈一次。”斯普勞特教授說,“好了,到這兒來,西弗勒斯。這兒,這就是我和你提到的烏頭,我覺得它可能已經可以算是狼毒烏頭的一個亞種了。看看它漂亮的葉子,毛茸茸的。”
斯內普沉著臉大步走過去,彎下腰,仔細地審視著斯普勞特教授指出的那株草藥,鷹鉤鼻幾乎要貼到葉片上了。安東尼由此猜測烏頭不會咬人。
麥格教授問:“你還在嚐試改良狼毒藥劑嗎?”
斯內普說:“既然我每個月都要熬製它,又正好有一隻狼人可以用於**實驗,我看不出我為什麽不這麽做。”
斯普勞特教授責怪地說:“別說得這麽嚇人,西弗勒斯!”
“我說的都是事實。”斯內普語調圓滑地說,“狼人——**——實驗。”
安東尼放下茶杯,問:“你們在說盧平先生嗎?”他隻認識這一個狼人。
斯普勞特教授朝他點了點頭,同時斯內普說:“不,我在說格雷伯克。”
“那是誰?”安東尼問。
需要解釋自己的諷刺讓斯內普看起來相當不耐煩。
“一個非常著名的狼人,像你可能猜到的那樣。”他在“非常著名”上加了重音,“魔法部正在通緝他,但是誰也不知道我把他藏在了我的豌豆罐頭裏麵,每天喂他半勺狼毒藥劑和兩隻蟾蜍。”
“你真好心。”安東尼說,“盧平先生最近怎麽樣?”
“還不錯。”麥格教授說,“我聽說他還在福洛林·福斯科那裏工作。福斯科挺高興自己店裏有個有點名氣的店員,而且也不太在乎萊姆斯總請假的事情。至少那些想要打探消息的記者必須先買一份冰淇淩——不過他們也已經幾乎完全忘記萊姆斯了,隻有在實在寫不出新聞的時候,才會試圖為他安排一次采訪。”
斯普勞特教授高興地說:“真不錯!福斯科是個和善的人,他們肯定能愉快相處的。”
“萊姆斯值得休息一陣子。”麥格教授微微搖了搖頭,“他和小天狼星,兩個人都是。”她低下頭,在論文上圈出來一處錯誤,在頁邊刷刷地寫起了更正。
斯內普冷哼了一聲:“替我留兩英寸的根,波莫娜,還有一盎司的幹花。我想我能用它做點什麽。”
“沒問題。”斯普勞特教授說,“你提醒我了,我今天還要回複幾個魔藥師的詢價訂購信件。哦,還有巴拉波的種子清單……真是不少事情……”
“所以,茶?”安東尼舉起茶壺問。
斯普勞特教授歎了口氣,略帶責備地說:“當然了。”
她繞過一叢張牙舞爪、開著黃色花朵的植物,坐到麥格教授變出的椅子上,接過茶壺,為自己倒了杯茶。斯內普堅稱自己非常忙碌,沒有時間浪費在無謂的閑聊與享受上,拒絕了斯普勞特教授的邀請,一陣風般離開了溫室。他那件長得過分的黑鬥篷差點掛到了一簇帶刺的灌木上。
“西弗勒斯總是很忙。”斯普勞特教授見怪不怪地說,“對了,米勒娃,你有沒有收到貝爾小姐的草藥課論文?因為我拿到了她的變形術論文。”
麥格教授微微挑起眉毛:“沒有,格蘭芬多三年級的變形術課程在明天。我很期待她會交給我什麽東西。”
“別那麽苛刻,米勒娃。”安東尼說,“至少這證明了貝爾小姐提前寫完了她的論文。”
“或者是忘記寫草藥論文。”麥格教授說,“說到這個,亨利,我今天中午收到了戴維斯小姐的論文。我告訴她我希望她已經感覺好一些了,她看起來有些吃驚。那個女孩究竟怎麽了?”
“睡眠不足。”安東尼說,“不過我和洛哈特教授說的是扁桃體炎。”
“什麽?”
“扁桃體炎。”安東尼重複道,“我一直很喜歡這個詞的讀音。像個咒語,不是嗎?”
斯普勞特教授問:“它不是個咒語?”
“據我所知,應該不是。我認為它的意思是你喉嚨裏的東西腫起來了,就像墜著沙袋,而每次吞下去的東西都在對它拳打腳踢。不過我也不確定有沒有這個咒語,畢竟洛哈特教授告訴我,我昨晚應該直接請求他的幫助,因為他剛好知道扁桃體炎的反咒。邏輯上來說,如果有反咒,那麽肯定有個咒語。”
“是的,吉德羅總是知道一切事物的反咒。”斯普勞特教授說,“尤其是在他清楚事情已經來不及的時候。”
安東尼很少聽到她這麽不客氣地評價一位同事,因此頗感好笑地將餅幹盒朝她的方向推了推。
斯普勞特教授不滿地說:“上個周末,他還想要指導我怎麽給毒牙天竺葵施月癡獸糞便呢。如果他還在上學,我至少要讓他被咬上一口。”
她微微起身,拿了塊餅幹,順手把茶杯塞進了食肉草淡紫色的花球中央——它本來正懸在麥格教授頭頂。花球立刻裹緊了,發出一陣嘎吱嘎吱的、瓷片碎裂摩擦的聲音。茶水滴滴答答地從花瓣間滴下來。
麥格教授理了理帽子,鎮定地換了個座位,用魔杖吸走羊皮紙上暈開的墨水團,繼續批改論文。
“對不起,”斯普勞特教授說,“我習慣給它們點東西磨牙了。”
安東尼嚇了一跳,連忙轉頭看看自己身邊的食肉草都在做什麽。它們正在凶惡而無聲地爭搶麥格教授變出來的、本屬於斯內普的椅子。
“你應該看看多洛雷斯收到吉德羅‘友善的建議’時的樣子。”麥格教授平靜地說,又改完了一份論文,“我那一整個上午的心情都很不錯。”
斯普勞特教授笑了:“好吧。下午發生了什麽?”
“托馬斯先生被發現私下兜售羅傑老蛇和狼牙飛碟,貝爾小姐朝管理員辦公室門口扔糞彈,被抓了個正著。”麥格教授說,“還有,科林·克裏維在高級調查官辦公室門外拍照,以刺探魔法部**的理由得到了一個禁閉。除此以外,高級調查官又幫麗塔提交了一份入校申請。”
“又一次?”斯普勞特教授同情地問。
“是啊。”麥格教授說,“不過我聽說吉德羅沒有同意她的采訪預約。”
“不論他有沒有同意,都不會妨礙那支羽毛筆的。”斯普勞特教授說,“你還記得她那篇將古怪姐妹寫得平庸無趣、生活糜爛的報道嗎?我可不相信她們接受了她的采訪。”
麥格教授的臉上掠過一絲笑意:“那篇讓你生了一周氣的報道?是的,我記得。”
斯普勞特教授說:“她又來學校做什麽?多洛雷斯究竟想要做什麽?”
“我想她隻是受不了自己的權威地位被挑戰。”麥格教授說,“如果不是阿不思向我保證她最多在這裏待一年,我真的要懷疑她是否會永遠地留在這兒。”她在一篇筆跡潦草得猶如一片驚濤駭浪的論文上劃了個“P”,把它放到一邊,“霍格沃茨簡直就是她的權力遊樂園——她可以關禁閉,隨意扣分,甚至可以給教授打分!”
“老實說,我已經不看她寄來的調查報告了。”斯普勞特教授說,“而且,說真的,我隻是不喜歡想到麗塔在霍格沃茨裏嗅來嗅去,尤其是我們還有個快要完工的動物園和五隻客邁拉——六隻,如果你算上西爾瓦諾斯那隻的話。”
“霍格沃茨的學生正處於於危險中,警惕,魔法界的人們!”安東尼說,“聽起來還算一篇誠實的報道。”
麥格教授放下羽毛筆,沉思道:“如果我們勸說吉德羅接受采訪,你覺得會有幫助嗎?”
“可能吧。”安東尼說,“往好處想,說不定我們就會變成一個不負責任的學校,雇傭了自吹自擂、誇誇其談的黑魔法防禦術教授。一篇更加誠實的報道。”
斯普勞特教授感歎道:“我們是個多麽糟糕的魔法學校啊。”(www.101novel.com)