第163章 超越機能

字數:4015   加入書籤

A+A-




    一首無賴,我在披荊斬棘亂殺!
    “剛才歌曲《星星》,最高音是e3,高男高音的音域都達不到這麽誇張。”爛昭昭說,“歌曲進入b段,也是後續三分之一的內容,都是小字二組咬字。女高音的音域就是c1c3,秦大師的演唱估計也隻有花腔女高能辦到。”
    e3可不是我們常說的三組中的e,爛昭昭用中央c記譜是更加書麵化的,幾組幾組那個更簡單一點。
    雖然攝影師的樂理知識是不夠,感覺到有點複雜,但他能挑到重點。
    “男高音達不到,女高音比男高音厲害嗎?”攝影師問。
    “讓音變高的核心驅動是什麽?不談閉合這些唱歌技巧,就從人類的機能來說,聲帶振動頻率越快越高。而女性聲帶天生就比男性要更薄更窄,頻率振動更快,所以樂壇經常出現男歌手唱女歌手的歌曲時都要降key的情況。”爛昭昭說,“這隻是身體技能,像男低也肯定比女低要低得多,不存在誰更厲害。”
    高男高音就是假聲男高音,可以讓自己聲音接近女高。
    見攝影師還有什麽想問的,爛昭昭提前一步回答,“別問為什麽小男孩聲音也高,有可能還會超過小女孩,那是因為孩提時期還在發育,聲帶還未發育成熟,所以童聲能輕鬆達到大人達不到的高度。”
    “而秦大師剛才的演唱,有些超越人體機能的極限,屬於天賦異稟,所以才會全場震驚。”爛昭昭總結。
    攝影師就知道了,這個逼又讓秦疆裝到了。
    而通過耳機聽到爛昭昭回答的王婷很高興啊,無心插柳柳成蔭,沒曾想拍到秦疆大殺四方。
    《星星》這歌在花少裏播出,那還不得成為話題熱點,節目關注度還不得爆炸!
    “朋友,我們交個朋友吧。”薇邦妮樂隊一行人走過來。
    他們被秦疆剛才表演征服,選擇主動結交。
    別奇怪,稍微想想在地球上第一次聽到維塔斯音樂時的感覺,且秦疆開外掛還更勝一籌。
    秦疆和幾人交換了聯係方式,主要是秦疆把電話給出去,但薇邦妮的電話他沒存。
    有點小怪異的是,明明薇邦妮樂隊是五個人,為什麽剛才好像交換了六次,什麽東西混進來了?秦疆思索。
    繼續看著音樂祭的表演,秦疆途中接到電話,本來想掛斷的,但是良心發現的他還是接了起來。
    “《我是歌手7》要求哥明天去彩排。”執行經紀人磊磊匯報。
    “?”秦疆回應,“事情要分清事件的輕重緩急,彩排就不去了。”
    舉個例子,秦疆發現,那王什麽遠欠原身九萬塊,直截了當地狀告,也能拿回來錢。
    但具體什麽時候能拿到就說不準了,所以急用錢的秦疆選擇先把錢忽悠過來。
    “可是哥,音樂祭您是第一天出場,然後我們晚上坐飛機回國,明天可以到長沙,不耽誤彩排和錄製。”磊磊說。
    “我不睡覺?我不摸魚?我不享受?”秦疆發出靈魂三連問,“連天連夜趕回去要多累了,先把這些正事辦完再說。”
    睡覺、摸魚、享受能是正事?磊磊無語,等等,好像對於秦疆來說真的是正事。
    秦疆掛斷電話,四處張望,你說說毛子的音樂祭也沒有割韭菜的零食攤位,你這讓他吃什麽。
    “大哥您找什麽?”為學習借錢神功的布萊茲眼下很是狗腿。
    “想吃點東西。”秦疆道。
    布萊茲立刻道,“大哥我馬上去買,您等著。”
    語罷,布萊茲一溜煙地離開。
    噢,能屈能伸,秦疆收回目光開始研究情緒硬幣,剛才《星星》舞台給他帶來了5枚硬幣。
    毫不猶豫,立馬娃娃機啟動!
    六個幣,抓起來三個球,概率還行。
    黃球《世界に一つだけの花 (世界上唯一的花)》
    黃球《負けないで (不要認輸)》
    黃球《傳奇》
    紅球喜馬拉雅雪山之聲
    “感覺黑球是專輯雖然數量多,可歌曲質量不如黃球,雖然一首一首出,但是質量高啊。”秦疆喃喃自語。
    抽到的兩首日語歌,就誇張。
    地球上,霓虹有三首歌被讚譽為“第二國歌”,然後眼下的秦疆手握兩首。
    還有一首《傳奇》,秦疆不知道怎麽輸了!完全不知道。
    再看看技能……算了等會看吧,秦疆收回目光,主要是這三首歌讓他賺大了。
    《歌手7》本來隻是去參加一場,但《暗香》太頂了,結果還有第二場。
    秦疆本來不想去了,但歌手節目組實在給得太多。
    他撥通了楚葦杭的電話,還是得先把大杭杭攻略下來,搞點資源。
    所以,秦疆準備操作一把。
    下午六點,音樂祭結束。
    秦疆是溜得最快的那個,不過兩個毛熊人攔住了他。
    阿曆克賽主動打招呼,“秦先生好久不見了。”
    “……”這貨誰?
    “好久不見。”秦疆熱情地握手。
    “《星星》是非常好的作品,邀請你來是完全正確的。”阿曆克賽介紹,“這位是下音格學院教授塔拉斯,他一定要見見你。”
    噢教授,秦疆對於有本事的教授還是挺尊重的,但沒本事的教獸那就不必多說。
    兩人握手打招呼,秦疆沒主動開口,他看出對方有事。
    “秦,請問你這首歌表達了怎麽樣的一個含義。”塔拉斯說,“我感受到詞曲裏蘊藏的悲傷。”
    絲毫不慌,秦疆認為不就是閱讀理解嗎?且看他編,哦不,看他說。
    “華夏古代經典中有《山海經》,山海經中出現了兩種可以讓人複活的藥物。”
    他的俄語不錯,但畢竟不是專業的翻譯生,不知道俄語裏山海經的翻譯,因此選用了英文翻譯《guideaysthroughountasandseas》,這譯名是加州大學東亞語言文化係教授理查德·斯特拉斯伯格的翻譯,可以算是目前最好的譯版。
    塔拉斯即便是下格音教授,但也是音樂係,不專此道,所以並未聽過。可身為教授知識獲取的渠道,所以沒出言表示疑惑,隻是把這個名字記下來,預備私下去查詢。
    “昆侖山上有讓人死而複生的植物,和月亮上讓人複活的神藥。”秦疆胡謅。
    很通暢,塔拉斯想起歌詞裏要攀登上山,以及要飛到星星上去,原來是為了找複活的藥物。
    那麽悲傷也水到渠成,肯定是為了複活某人,塔拉斯點頭。