第33章 客串電影
字數:3005 加入書籤
國風世界打造女團盛世!
一直困擾夏浩洋的tara演唱跟原版的不同,說白了其實很簡單,在於漢語跟高麗語的發音不同,高麗語在發音上就習慣用氣聲,在聲音的感覺上就更柔和,又比如泰語,不僅僅是一句薩瓦迪卡,整個泰語說話就是更綿柔或者說更嗲,無論男女說話都一樣,而且帶有舌顫音。
而華語可以抑揚頓挫,可以溫柔如水,不同的語速和句式,不同的用詞和情緒,不同的鄉音和語係,不同的氣場和環境,隨心所欲,變化萬千。但習慣上華語講究咬文嚼字,口齒清晰,是要一個字一個字說準確的,灣灣天王周倫曾經就因為口齒含糊不清而被春晚拒絕。
考慮清楚之後,夏浩洋也就沒打算繼續糾結氣聲的問題了,雖然有點遺憾失去原版的味道,以後倒是可以嚐試用高麗語來演繹幾首ko風格的樂曲。
夏胖子這過了,tara的錄音過程就順利太多,《onder on》算是一首抒情音樂,更適合老老實實的在舞台上演唱,所以也就沒有編舞蹈動作。其實ko並不僅僅是快節奏的舞蹈,就像剛才說的高麗語在發音上就更習慣用氣聲,音質上就更柔和,所以特有的抒情成分才是ko的主要風格。
“夏總,剛才友誼兄弟影視公司發了一個傳真。”前台小劉敲門之後走了進來。
夏浩洋拿到手上一看,是邀請tara整個團隊去客串一個電影,就幾十秒的唱歌鏡頭,客串費用幾乎可以不計,不是人人都是尹連傑,電影中客串個幾秒鍾就能賺到一億美刀。
這是一個翻拍電影,主要內容是講述一支喜歡國風又喜歡二次元文化的年輕傳統國風樂隊跟校園裏的西洋樂隊的糾葛故事。tara客串的內容很簡單,在一個二次元的sy現場演唱一首自己的歌給主角們的表演墊場。
這個電影前幾年是由年輕演員彭日暢主演,不知道是片名沒起好,還是宣傳不到位,一部很不錯的電影沒有取得應有的票房跟社會認同,後來也拍過電視劇版,市場反應依舊一般,如今這個電影再次翻拍,估計是編劇或者導演自己意難平吧。
這個電影的風格倒是蠻適合tara去參演的,而且也就幾十秒的客串鏡頭,電影票房高低是否好評也不用承擔責任,就當在舞台唱首歌而已。所以沒猶豫,接!
提到電影,夏浩洋也同樣想起了原世界的南高麗,跟流行音樂一樣,南高麗電影同樣席卷過亞洲。南高麗的電影以敢拍聞名,甚至很多反映社會的片子都引起過轟動,比如《辯護人》、《熔爐》,這些電影甚至引起了南高麗立法的改變。南高麗的喜劇電影也很有市場親和力,比如《野蠻女友》、《超速緋聞》,而繼承了香江風格的黑幫電影也很有特色比如《新世界》、《黃海》。
在穿越過來的前兩年南高麗電影《寄生》甚至獲得了奧斯卡的最佳影片,一般人都以為非英語片隻能競爭最佳外語片的,因為在奧斯卡的曆史上非英語片從沒有獲得過奧斯卡的最佳影片,而《寄生》的獲獎讓整個世界都頗為詫異。所以說不管你喜不喜歡,認不認可,南高麗的電影有他自己的可取之處。
說起電影,也想起電視劇,這個時空跟原世界的華國基本類似,最近幾年華國的電視劇看起來繁榮其實隱藏著很多問題。最明顯的特點是各大電視台都是更多的在播二輪劇甚至n輪劇。
什麽意思呢?就是各大電視台都是在播放曾經被別家電視台或者網絡上播放過的電視劇作品,而不是追求新電視劇的上映。如果隻是二流或者三流電視台那也沒什麽,這個時空或許比原時空競爭更激烈,包括溪南衛視、會稽衛視、姑蘇衛視、南越衛視、華亭衛視以及燕城衛視這六大電視台也在播放二輪劇,甚至是黃金檔。
夏浩洋看到網上公布的數據,去年各電視台累積播放了接近400部電視劇,但屬於首播劇的不到5分之一,比原世界大致3分之一的首播劇數量來說,更低。不願意播新劇其實就是擔心電視劇的質量差、或者質量好也有可能不討觀眾喜歡,反正就是風險大,而且新劇比老劇購買價格肯定貴的多。
現在年輕人天天在網上罵,這個不好看,那個不順眼,也是導致各電視台選擇播放過的,口碑得到讚譽或許還有收視潛力的二輪劇甚至n輪劇的原因。
夏浩洋之所以思考這些是因為他原時空中因為每天呆在歌舞團的日子私生活很無聊,在那些無聊的日子中,他接觸過不少南高麗的電影跟電視劇作品。雖然他自己並不喜歡那些動不動浮誇爛俗的劇情,但確實要承認南高麗電視劇就是能把那些爛俗的劇情玩出花,在當時的整個亞洲口碑都極高。
雖然我不會拍戲,但如果能把那些劇本大綱寫出來,讓專業的編劇修改下,這樣是不是也會火爆呢?或者自己嚐試寫下影視劇的劇本?這樣自己的音樂工作室倒是可以影視歌多元化發展了。
接下來的日子,胖貓工作室開始了陸陸續續的忙碌,tara客串電影之後,又得到了幾次網絡節目的邀約,也參與了幾場新品發布會跟房地產公司開幕式這樣的活動,至少開始能為公司賺錢了。唯一的傳統歌手謝書傑也出了一首自己的新單曲,並且在一些音樂節目中有表演。其他幾個人倒是更多參與幕後工作,漸漸減少了樂隊演出的機會,更多的是把樂隊活動當作興趣參與。
而夏浩洋自己,每天在公司則是嚐試學習寫電影劇本,在家更多的是在減肥中。但寫電影劇本並沒有他想象的這麽容易,劇本的寫作跟平常的小說寫作完全是兩回事,哪怕他知道劇情,他或許能寫出一篇不錯的小說出來,但不代表能寫出專業的劇本。
劇本是演員拍戲的大綱,演員可以不知道劇情僅僅按照你的劇本拍屬於自己的戲。所以劇本更強調畫麵感,也就是影視鏡頭感,突出的是語言對白的魅力。而夏浩洋並沒有太好的文學素養,寫不出那些振奮人心激情四溢的語言對白。他僅僅是記得大概的故事而已。好吧,夏浩洋在經過一段時間努力之後發現寫不出來。
以前看穿越小說,那些男主們動不動做編劇、寫小說、拍電影、製作新娛樂節目,廣告創意,無所不能,自己感受下根本不是一回事,這完全是扯淡。你不是專業人士就因為穿越知道故事大概就能做編劇,當導演了?自己當時看的時候還爽的屁顛屁顛,但這爽文爽的完全不合邏輯啊。不過真要追究起來,穿越本身才是第一不合邏輯的要素,好吧,夏浩洋同誌閉嘴了。