Ch.66 她不要人可憐,她要人害怕

字數:5127   加入書籤

A+A-




    蕾的下場和羅蘭無關。
    特別一點是:當特麗莎氣衝衝從對方的櫃板夾縫裏搜出條細項鏈以及今天剛藏的寶石胸針後(顯然這隻是還未來得及出手的一部分),這位氣極反笑的年輕繼承人並未選擇將她押送到警局——
    他支使幾個年輕力壯的男仆,要將女人架下去。
    往花園的方向。
    當她路過羅蘭時,還跪在地上,扯著他的褲腿求他饒命。
    羅蘭隻是盯著桌上銀質的燭台,或其上搖曳的燭火,慢條斯理地用布巾沾了沾嘴角。
    ‘我很遺憾,蕾小姐。’
    於是,陷入絕望的女人又去求蘭道夫。
    她那張歇斯底裏的臉逐漸扭曲猙獰,在言語沒得到回應後,求饒很快變成謾罵。
    對蘭道夫,對貝翠絲和特麗莎。
    她埋怨自己照顧著一個‘傻子’,整天要給她擦口水,換尿濕的裙子,被花花綠綠的、難以清洗的顏料弄得渾身上下哪兒都是;
    埋怨特麗莎總對她不滿意,每天不是這兒不行,就是那兒挑錯;
    埋怨蘭道夫一回家,就隻知道關注妹妹,卻一眼都不看她…
    接著,她又開始威脅。
    說什麽自己家人小有地位,恐怕會找警察之類…
    那都不重要了。
    新來的仆人擦拭窗戶時,不慎從樓上跌下來摔斷了脖子…
    警察又能說什麽呢?
    令人遺憾的意外而已。
    女仆那‘小有地位’的家人們,將會收到一筆來自泰勒家還算豐厚的補償。
    「你不是說不管嗎?」
    「‘這是泰勒先生的家事’、‘這不是客人該有的行為’、‘我不應該插手’、‘這不體麵’。」
    -我確實沒怎麽插手。
    -那是貝翠絲自己出聲的。
    -得讓那些仆人知道,當眾知道。
    -泰勒家的女兒雖然有些不靈光,可也不是誰都能隨便糊弄欺負的。
    -她哥哥不能整天陪她,特麗莎或許也有些自己的小心思,更何況,上了年紀的人容易出錯。
    -貝翠絲要學著自己保護自己,她總得親自露露臉才行。
    -親自,並且粗鄙,瘋狂,狠毒,張牙舞爪。
    -她不要讓人可憐。
    -她要讓他們害怕。
    「口是心非的人長不高。」
    -我會長得像巨人一樣高。
    「你就是個貓貓眼臭傲嬌。」
    -這也是給蘭道夫提個醒。
    -他可不夠稱職。
    羅蘭是這麽認為的,蘭道夫也是。
    在‘處理’完蕾,結束用餐後,蘭道夫請羅蘭移步書房,不知第幾次對他道了謝。
    當然,這回也不僅僅是感謝了。
    他表現出了男人‘不該有’的脆弱。
    壁爐正旺的書房裏,一臉蒼白的男人癱坐在沙發中,眼中還有未褪的恐懼。
    “…貝蒂一直不喜歡有人打攪她、跟著她。就連特麗莎她都厭煩,所以我才…”
    “那女仆是我挑過,才被小貝蒂勉強接受的…”
    “我不知道,我不知道怎麽會發生這樣的事…她原本不是這樣…”
    蘭道夫將臉埋在手裏,語氣痛苦:“我是不是很快就要失去貝蒂了,羅蘭…我是個不稱職的哥哥…”
    “及時發現也好。”
    羅蘭沒在‘稱職不稱職’上多辯,也知道蘭道夫要的不是安慰:“克洛伊夫人最近請到了一位十分有名的醫生:愛德華·史諾,你聽說過嗎?”
    蘭道夫紅著眼:“那個‘冰雪’醫生?”
    “我可以請求克洛伊夫人,讓他來為貝翠絲小姐…看一看。”羅蘭微微頷首:“聽說他不會在這裏呆太久。”
    蘭道夫當然願意。
    他並非請不起醫生,同意羅蘭的建議,原因也顯而易見。
    這來往有利於增進友誼。
    “坦白說,關注你的人並不少。”蘭道夫用手指支著太陽穴揉動,手掌自然擋住了眼角。
    他長舒一口氣,吸了吸有些囔的鼻子,感慨:
    “但你出自審判庭,這和監察局不一樣。多數人對執行官有所顧忌——其中因為邪教徒,戮親弑友的並不少,他們敬而遠之也很正常。”
    “你們不是沒做過這些事。”
    任誰也不想金貴的自己或家人某天被身邊的執行官背刺。
    這些家夥眼裏隻有邪教徒。
    但蘭道夫無所謂。
    泰勒家從上一代就同這些人打過交道了。
    他可以耐著性子結交那些下等的、沒見過世麵的、掌握點小戲法就目中無人的窮佬,給他們點零嘴為自己辦事。
    但較之來,他更樂意用真誠結交羅蘭·柯林斯這樣的人。
    因為這年輕人簡直世間罕見的有趣。
    他仿佛對許多事都有與時下截然不同的看法、做法——正包括他方才的行為:讓他的貝蒂當眾展示‘主人該有的作風’。
    這不得不讓作為大商人的蘭道夫生起一股火熱的居奇心。
    當然更多的,也是因為他接二連三救了、幫了自己的妹妹,以及,他話語中對貝蒂的——
    真誠。
    之後幾天,羅蘭陸續收到了送來的禮物:
    幾盒蘭道夫贈與的高級雪茄,以及切莉·克洛伊的酒會邀請函——美其名曰為慶祝他傷愈。
    酒會上,羅蘭詢問了那位‘冰雪’醫生的事:
    至少克洛伊夫人看起來恢複了些精神,也就證明那位先生並非庸醫了。
    切莉·克洛伊倒不是不情願。
    她對貝翠絲·泰勒本人無喜惡,但一牽扯到羅蘭,就不免讓精明的夫人想到泰勒家的那條老狐狸和小狐狸。
    真說打什麽主意也許過分,可下賤、沒有道德的商人想用自己的女兒牽連一位執行官,這是板上釘釘的事了。
    完全沒有意識到自己也出身商人家族,切莉·克洛伊又像個溫柔但嘴碎的母親一樣,喋喋不休地繞著圈子給羅蘭說泰勒家的壞話,尤其是那種‘先不提事實,我們說說猜測’的不講理口吻,每每讓羅蘭感到既溫暖又無奈。
    “我可以讓史諾去,但你得向我保證,別再和那家女兒走近了!”
    酒會上的人不多,尤其是,這和之前發生的「酒會襲擊案」時間相隔不遠。
    大多人心有餘悸,要麽告病,要麽差了家裏不得寵愛的孩子出席,西區這段時間倒消停不少。
    “太近了,對你名聲不好。”
    羅蘭問執行官能有什麽名聲,卻得到了切莉邀功似的笑容。
    顯然,他救人的舉動再搭配上世間罕有的容貌——和某夫人在圈子裏的推波助瀾,讓羅蘭不同於其他被敬而遠之的執行官。
    但也僅僅如此。
    「我說今天那些女人看你的眼神透著不對勁。」
    “姑娘們對你好奇。”
    切莉輕搖絨扇,滿麵春風。
    在她和羅蘭並肩出席時,甚至還有不少夫人熱情地上前打了招呼。
    羅蘭揶揄:“您可沒告訴我,是結了婚的‘姑娘’。”
    切莉一對兒眼珠靈巧巡視著廳裏鶯歌燕舞,不以為意道:“哪兒那麽容易?你以為是皮匠老婆和賣掃帚的偷情那麽簡單?”她笑容燦爛,和來來往往的先生女士們點頭致意,卻一點都不耽誤跟羅蘭聊天。
    “去泰勒家做客怎麽樣?”
    “很有錢。”
    “那條小狐狸沒承諾你點什麽?”
    切莉·克洛伊了解蘭道夫的父親貝羅斯·泰勒,因此,對蘭道夫也延續了對他父親的看法。