第58章:山西(在結尾和大家說點重要事)
字數:4780 加入書籤
最新網址:.. 解開了裴青身份之謎這個心結,確定了投資不會跑路,寧昊接下來這段時間可謂是緊抓快趕,翹課寫劇本。
《香火》他是越寫越有感覺,自打深夜放水一朝頓悟之後,腦子裏的靈光就壓不住,跟竄了似的井噴式爆發。
最終在二十一號的時候,他把成品遞交給裴青,比預期提前了半個多月。
裴青看過劇本之後覺得沒什麽問題,兩人便開始商討拍攝地點以及成本。
拍攝地寧昊打算放在他老家山西,回頭找個村子。
一來是他對山西比較熟,二來是有個山西老鄉願意給他提供點幫助。
這老鄉也是導演,叫賈樟科。
之前靠《小武》這部拿了柏林國際電影節亞洲電影促進聯盟獎的片子打響知名度。
去年的時候又靠《站台》拿了威尼斯國際電影節亞洲電影促進聯盟獎。
一時間風光無限。
裴青有些詫異,“這地下導演也算是個大名人了吧,你怎麽跟他牽上線兒的?”
寧昊咧嘴一笑,“那是我師兄!”
賈樟科也是北電畢業的。
好嘛,難怪當初李蕙勸他也去北電上個學,這關係還真是一層套一層。
裴青對於把拍攝地定在山西沒什麽意見,他還從沒去過山西,全當旅遊了。
接下來兩人商討成本,寧昊精打細算之後,報出的價格是四萬五。
“學長,這個價格已經壓的很低了,再往下壓那就要影響質量了。”
劇組人員他都是找的中專同學,人家看在老同學的份兒上給了個友情價,設備器材他借的學校的,也是掏了個校園內部價。
要不然這成本還得再往上翻一番兒。
寧昊絮絮叨叨說著,裴青打斷道:“你這個成本裏麵,算著我的片酬嗎?”
“算著呢。”
“去了!”
裴青沒好氣的瞪了他一眼,“這錢都是我自己掏,左手倒右手的事兒還算它幹嘛。”
“咳,我的問題。”
“所以我的片酬多少?”
“五千。”
“這麽低?”
“學長,咱這是小投資,肯定要便宜些。”
裴青扯扯嘴,這他娘的哪兒是便宜些,以他現在的名氣,五千塊錢買斷屬於白嫖自己。
“那就按照四萬來算吧。”
裴青說著,把王保強的簡曆推了過去,“這是我一個小兄弟,你看看他在片子裏有沒有合適的角色。”
不等寧昊開口,他補充道:“當然了,咱們有言在先,我肯定不幹涉你的創作。”
“你要覺得他不合適直接說。”
寧昊翻開王保強的簡曆,看了一眼照片之後,嘴角一陣抽搐。
這形象演什麽片子好像都不太合適。
不過又琢磨了片刻,寧昊還是點點頭,“那就帶上他吧,有個角色確實可以讓他試試。”
“得,那就這麽定了。”
敲定好最後一塊拚圖,兩人便各自回家開始進行出發前的最後籌備。
寧昊叫上他那幫老同學,裴青則是拽上興高采烈的王保強,二十五號下午,幾人一同登機飛往山西太原。
“嘔!”
“哥,俺有點暈機……能把窗戶打開會兒不?”
“沒事兒,第一次都這樣。”過來人裴青安慰道。
下機之後,寧昊給賈樟科撥了通電話,報過地址,眾人便從太原一家飯店見麵。
“賈哥!”
“寧昊來啦。”
兩人頗為熱情的聊了幾句,隨後賈樟科便朝著裴青伸手過來。
“這位就是裴總吧,大名鼎鼎啊。”
“賈導,您太客氣了,我也就是有點兒小名氣。”
“等《風雲》上映就不是了。”
賈樟科早在寧昊那兒得知裴青是投資人,對他頗為熱情。
這年頭願意給他們地下導演投資的人不多,說不定以後自己再拍電影還要再找裴青呢。
眾人閑談幾句,隨後一同去了飯店包間。
酒過三巡之後,寧昊問起具體的拍攝地來。
“賈哥,咱拍攝的具體地方,您是覺得在哪兒比較好?”
他們之前隻是決定在山西拍,但具體到哪個地方還沒有說好。
畢竟當時大夥都在北平,也沒辦法去山西實地考察,於是寧昊便拜托在山西的賈樟科幫忙尋找一下。
“嗬嗬,找個村子的事兒,不麻煩,我都已經商量好了。”
剔了剔牙,賈樟柯樂嗬嗬的說道:“去榆次的大峪口村吧,那地方不錯。”
《香火》這劇本的故事發生在農村,而且最好還有個破敗的寺廟。
畢竟劇組投資也就四五萬,要是換地方來回跑,資金恐怕吃不消,最好是能在一個地方全部拍完。
他閑暇時踩了不少的點兒,最終找到大峪口村,在村子裏拍攝的事也已經和村委會那邊談妥當。
人家是大力歡迎。
態度要比他之前預選的幾個村子好不少,拍攝阻力應該不大。
聽著賈樟科分析一通,寧昊點頭,“那行,回頭咱去這村子看看。”
吃完飯已經天色見黑,於是眾人從附近找了家旅館住下,次日一早,便打車往榆次走去。
路上的時候眾人閑聊,說著《香火》這片子能不能拿個大獎。
這把寧昊說的連連擺手,“拉倒吧,還拿獎呢,能拿個優秀作業我就知足了。”
裴青一愣,“優秀作業?”
“咳,學校的期末作業是拍個不低於十分鍾的劇情片,我就打算拿《香火》用了。”
“媽的,你小子真夠雞賊的啊。”
“這才哪到哪。”賈樟科打趣道:“我認識個導演係的學生,他一份劇本用了兩個學期。”
&nv,五分鍾紀錄片,十分鍾劇情片,都是一份劇本框架。”
“那才是真雞賊。”
說罷,車子裏爆發出一陣歡快的笑聲。
車子朝著榆次駛去,一路上歡聲笑語,誰也沒有想到,今天將成為他們最難忘的一天。
————————
說下粵語這個問題。
我覺得寫這種偏現實類型的小說代入感很重要,所以寫港圈才用了粵語。
所以麻煩別給我扣什麽“隻要粵語讀者”這類的帽子哈。
但是寫粵語,有讀者說看不懂,所以我前麵的粵語部分已經刪改了好幾版。
現在就保留了冇這種比較代表性的詞。
但是改完了又有讀者說我粵語寫的不標準,四不像。
我後麵肯定還會寫到港圈,那粵語部分大家希望怎麽寫?
直接用大白話代替,還是保留一點粵語特色,還是就用粵語?
親,點擊進去,給個好評唄,分數越高更新越快,據說給香書小說打滿分的最後都找到了漂亮的老婆哦!
:httpap..,數據和書簽與電腦站同步,