15 15
字數:5686 加入書籤
最新網址:.. 在有人看店以後,諾克斯最近的活動範圍驟然增加。
而且去的都不是什麽正經地方——他在阿卡姆附近的垃圾場轉了一圈,又去了哥譚市的墓園,沒有祭拜任何人,仿佛一個走走停停的觀光客。
蝙蝠俠曾經站得很遠地圍觀過一陣,但對方並沒有表露出多少異常,反倒是垃圾場附近的阿卡姆讓他更加擔憂一些,不過好消息是魔術師先生對阿卡姆看上去興趣缺缺,在垃圾填埋場附近轉悠了一段時間就離開了。
“印第安山”,蝙蝠俠咂摸了一下這個地名,若有所思地開始查資料。
而這一查,就發現“印第安山”這個地方真的有點東西。
這裏在名義上曾經是一片印第安人的墓園,後來被用作垃圾場,附近的幫派成員乃至化工企業都多年如一日地在這裏扔垃圾,而實際上,這裏在過去可能是一片開拓者屠殺印第安人留下的積屍地。
考慮到美國本土魔術基盤的原本繼承者應該是當地的印第安人,再考慮到諾克斯對於靈脈的態度,即便是個對於神秘知之甚少的外行,也能從這些細節當中推理出一二。
韋恩集團在這附近擁有一家化工廠,隻不過在此之前,蝙蝠俠從來沒有關注過這家冠以自己姓氏的企業——家族產業的覆蓋範圍涉及到航空、生物科技、遠洋航運、礦產冶煉、娛樂產業和城市基建等諸多領域,而一間不那麽起眼的化工廠顯然不足以讓他留意。
而現在,自己調查自己的下屬企業就成了最好的明麵渠道。
想到這裏,蝙蝠俠整了整自己的領結——布魯斯·韋恩即將重現哥譚社交場合,並且在“不經意間”了解一下自己名下某幾家廠商的經營情況。
另一邊,諾克斯帶著傑森走進了冰山餐廳的大門。
他在店附近的停車場上消耗了很長一段時間,側方停車總是不得要領,原本他打算趁著周圍人不注意偷偷把這輛車舉起來放在正確的位置上,可惜總有視線毫無掩飾地落在這邊,讓他沒辦法做出諸如“單臂抬起汽車”之類驚世駭俗的操作。
最後,一個在冰山餐廳工作的馬仔實在看不下去:“先生,我們店裏提供代停車業務。”
“那真是太感謝了。”
諾克斯立刻有些狼狽地從駕駛室裏鑽了出來:“我對這種……機械造物實在是不太擅長。”
時值深秋,大多數路人都已經裹上了長風衣,等他們被引進店裏坐下以後,諾克斯才注意到自己的人類跟班顯得格外單薄。
“為什麽不向我許願?”
他問:“這種小事消耗不了多少價值。”
“反正也沒那麽冷。”
傑森不看他:“而且我暫時沒法向你支付更多代價。”
兩人在餐桌前坐定,不得不說,這家飯店的裝潢格外考究,餐桌的花瓶裏插著新鮮的玫瑰花,花瓣上滾動著水珠,一切都顯得非常完美。前菜是切工精致造型考究的火腿沙拉和一份冷湯,傑森立刻舉起了刀叉,隨後意識到店主先生看上去似乎有些心不在焉:“怎麽了?”
“有三十道以上的視線集中在我們這裏。”
諾克斯說:“不過沒關係,不影響你吃飯。”
“……你都已經說出來了,就不可避免地影響到了我的胃口。”
傑森大口將火腿沙拉填進嘴裏:“能再點些菜嗎?我想吃那種在鍋裏煮得很久的燉肉。”
……這不是一點都沒被影響嗎。
諾克斯將菜單直接推給對方,結果傑森還沒有翻幾頁,他們此行的委托方就拄著一把造型奇特的大傘走了過來。在室內把傘當手杖用即便是在哥譚也算得上是“個性行為”,再配上這人不到一米六的身高和臉上突兀的鷹鉤鼻,讓傑森忍不住多看了好幾眼。
“科波特·奧斯瓦爾德。”
對方摘下高聳的禮帽向兩人頷首示意,這個動作讓他的整體身長又矮一截:“我的餐廳怎麽樣?”
“前菜非常不錯。”
諾克斯說:“環境也無可挑剔,如果不是有三十四個人在盯著我,其中還有六個拿著槍的話就更好了。”
“……”
科波特沉默了一下:“果然和傳聞當中一樣,你有著超越常人的敏銳感知。”
“有了解就再好不過了。”
諾克斯說:“隻要能夠支付得起對等的代價,大部分的願望我都能想辦法實現。奧斯瓦爾德先生,您想要從我這裏購買什麽?”
對方又頓了頓,隨後壓低了嗓音說,身高。
傑森:?
他轉頭看向諾克斯,目露震驚:這個你也能賣?
“我這裏確實出售這種商品。”
諾克斯說:“不知道您是想要單純拉長腿長,還是全身等比例延伸?如果想連同身體一起變長,說不定要為您增加一節脊柱——神經接駁是個精細活,和單純延伸雙腿不是一個價碼。”
說完他又補充道:“一些妙齡女士往往會選擇讓自己的腿更長,這樣有助於令整個人的頭身比看上去更加……夢幻,您知道的,就像是那種名為芭比娃娃的人偶。”
“人類總是追求自然之外的東西。”
諾克斯忍不住感歎:“直到現在,我都會為那些中世紀的束腰手段和超越常理的人體比例而感到震撼。”
比起讓人對自己的脊椎動手腳,能夠直接延長雙腿的長度反倒比較容易讓企鵝人接受——雖說他不追求芭比娃娃的身材,但真要從審美角度上考慮,男人也是腿長一些顯得更體麵。
他的童年時期沒少邁著短腿在雨中奔跑,間或還要忍耐周圍人的嘲笑,企鵝人在心中斟酌一番以後,迅速做出了決定:“我想要讓腿變長。”
“這種藥物需要現場配置,保質期很短,我的手頭暫時沒有。”
諾克斯說:“除此以外,您需要提供一公升血型和自己一樣的人的血液,作為配製藥物的所需材料。”
以上是耗材,不計入“代價”。
諾克斯清了清喉嚨:“至於這單生意的代價——您改善了自己的形體,作為對等的代價,我需要獲取一個健康成年人的聲帶或者——眼睛,重點在於,這個人必須要主觀同意你我之間的交易。”
“主觀同意是什麽意思?”
科波特敏銳地抓住了對方這句話裏的關鍵。
“不論你用什麽辦法說服那個人,我要他心甘情願地向我提供眼睛或是聲音。”
諾克斯說:“如果對方因為這個過程而心有不願,這份怨懟就會帶來汙染,影響商品的質量。”
“……如果沒加後麵的那個限定詞,價格會就便宜很多了。”
科波特眯起了眼睛。
哥譚當中確實有不止一條器官黑市貿易渠道,如果隻是眼球的話,他甚至不需要什麽成本——但一旦要讓那個人“甘願獻上”,就必須要開出高昂的價碼。
甚至他都不能過度地威逼利誘、壓迫欺瞞,否則當事人一旦在交貨之前察覺到自己上了當,那雙眼睛就會在這一刻成為廢品。
不過有選擇總比沒選擇要好,科波特相信隻要錢給得夠多,一定會有人願意鋌而走險——嗯,除了錢以外,興許還要有一張遠離哥譚去其他城市安享晚年的機票……他的腦內刷刷翻過各種計劃,在心中列出了好幾頁的人名單。
這是一筆巨款,但值得。
“正好我也需要一點時間來準備您要的商品。”
企鵝人露出笑容:“願我們合作愉快。”
諾克斯握了握對方伸出的那隻手。
之後的整段晚飯時間,傑森都吃得格外沉默。諾克斯給自己的麵包上塗黃油,塗了一會兒之後終於忍不住:“你其實是情感特別豐富纖細的類型嗎?你現在影響到我的胃口了。”
“我甚至什麽都沒說!”
傑森惱火:“你就不能別看——”
“這是被動的能力,我也沒辦法。”
諾克斯聳肩:“說說?我不知道你為什麽情緒不好。”
傑森覺得自己無法向對方解釋,他說不定真需要一些文法方麵的課程——他知道魔女先生沒必要遵守人類的規則,哥譚有大把的人不守規矩,相比那些真正的法外狂徒,他“追求公平”的經營策略甚至能勉強稱得上良心。
但……或許是因為他還有更多不合時宜的期待,又缺乏對於魔女的認知,他似乎在這段時間裏對於對方有了更多道德上的期許。
“沒什麽。”
傑森說:“你收來的東西,會被加工成下一次賣出去的商品?”
“多數時候是這樣。”
諾克斯點頭:“不過偶爾也有自己想收藏的情況。”
於是沒過多久,蝙蝠俠就探聽到了“企鵝人”所在片區傳來的新消息。科波特·奧斯瓦爾德出了高價要找到一個願意主動“捐出”眼睛單隻即可)或者聲帶的人,最後當地的一個流浪漢,人稱老科勒的男人聯係了他們——他有一個智力殘障的女兒,而智力殘障和女性這兩個設定同時出現在一個人身上,她幾乎就很難在哥譚正常生存下來。
科波特給了他一筆足夠安度餘生的錢,而等到蝙蝠俠趕到諾克斯的店裏時,就看到對方已經擺了兩杯咖啡,一副恭候多時的模樣。
“解釋。”
蝙蝠俠說。
“這還是要從一個耳熟能詳的童話故事講起。”
諾克斯將其中一杯咖啡推給對方:“您聽過《海的女兒》嗎?就是一條人魚和王子的故事。”
親,點擊進去,給個好評唄,分數越高更新越快,據說給香書小說打滿分的最後都找到了漂亮的老婆哦!
:httpap..,數據和書簽與電腦站同步,