第209章 【#中文壓縮包鬧出的國際笑話之——蘇聯#】

字數:4945   加入書籤

A+A-




    “那麽多書,說燒就燒了。”
    “燒的這麽多書得花多少錢才能弄出來啊!”
    “粗淺!這可不是銀兩的事,很多書都是孤本啊,被燒了就沒了。”
    “這個人咋這壞呢?燒這麽多書。”
    “後世人為啥叫他獨眼龍?”
    “肯定是有眼瞎了。”
    “……”
    蕭繹看著光幕上的彈幕,又看著那些視頻的指責,氣極,至今哪兒著火種去了藏書閣。
    都不讓他燒,他偏偏要燒。
    但在他要動手燒書的那一刻,忽然有人衝了上來,一劍刺死了他。
    ……
    南朝梁
    也有無數學子趕赴江陵。
    這世界上從不缺少一腔熱血的學子,不畏強權,隻為理想。
    ……
    【#中文壓縮包鬧出的國際笑話之——蘇聯#】
    【論成語翻譯正確有多重要?】
    【1969年的9月,外交部部長在其在參加完越南領導人的葬禮後,沒有直接返回蘇聯,而是選擇來到我國進行抗議。
    他們強烈表示:雖然他們打輸了,但是他們對於華夏的甘肅沒有半點想法,也並不想得到華夏的四川。
    讓我們不要再登報的報紙上隨意汙蔑他們。
    此話一出,我們都蒙了,後來經過不斷的複盤,最後發現——之前我們指責蘇聯得隴望蜀。
    但蘇聯的翻譯官直接把得隴望蜀給直譯了。】
    評論區
    [蘇聯那個翻譯知道蜀是四川,隴是甘肅也挺厲害。]
    [翻譯連夜查《辭海》。]
    [完整版應該是:
    1、你們這是作繭自縛。(他們理解的:罵我們是蟲子。)
    2、你們不要得寸進尺。(他們理解的:我們要拿走尺子。)
    3、你們這是得隴望蜀。(他們理解的:我們得了甘肅有要四川。)]
    [其實在國際政治中,很多時候雙方都是腦瓜子嗡嗡的。]
    [所以談判才需要反複確認。]
    [要彰顯我大國風範。]
    [這個時候就要考驗桌子的質量了。]
    [應翻譯成:吃著碗裏的看著鍋裏的。]
    [蘇聯人表示:我們吃飯的時候,都是看著酒瓶子。]
    [但在聯合國會議上出現一句華夏有句古話,翻譯就該緊張了。]
    [“華夏有句古話。”“對方向你插入了一個超鏈接。”]
    [“請他吃飯,在宴會上幹掉他”,這句話已經足夠簡潔,並且表達的意思非常清晰,
    請用三個字表述。這個不用我多說,大家都知道。]
    [鴻門宴。]
    [讓我想起胡塞武裝炮轟國航母。國硬說沒打著,但是其他人隻丟一個。這事的意義等同於鄭莊公箭射周天子。
    有個網友評論:把這兩件事一結合,就算箭射周天子的典故並不了解,也大概知道什麽意思了。]
    [你別說,你還真別說。]
    [原文直譯:你這陰鬱而汙濁的寬容啊、請你別再把我喚醒。
    另一種翻譯是:汝,陰鬱汙濁之寬容,勿複擾吾安眠。]
    [成語已經夠為難他們的,這個就別上了。]
    [a:對手太強了啊,要怎麽做才好呢?
    b:田忌賽馬。
    翻譯:嘶~]
    [翻譯:我給大家講個睡前故事吧。]
    [梗:短期事件的壓縮包。
    成語:長期流傳事件的壓縮包。]
    [“虛與委蛇”我看給外國人翻譯就夠費勁。]
    [敷衍,打發,示弱,欺騙,安撫。]
    [我懸梁刺股,終於金榜題名,卻無法適應爾虞我詐的職場,後丟盔卸甲,倦鳥知還。]
    [真奇怪,我看懂你的意思了,但有的成語的出處我都不知道。]
    [自帶編譯器。]
    [滕王閣序就是一個由壓縮包構成的壓縮包。]
    [之前的時候,有個華夏人用典故講了一個笑話,翻譯不動聲色的跟雇主說:“他講了一個笑話,笑一下。”]
    [哈哈哈你成功的讓我笑了出來。]
    [有時候別說成語了,語氣不同,表達的意思就不同。]
    [我沒說她偷我錢。語氣重點落在“我”上。含義:是別人如此說的。
    我沒說她偷我錢。語氣重點落在“沒”上。含義:我的確沒有說過。
    我沒說她偷我錢。語氣重點落在“說”上。含義:但是心裏這樣想。
    我沒說她偷我錢。語氣重點落在“她”上。含義:我說的是其他人。
    我沒說她偷我錢。語氣重點落在“偷”上。含義:可是他曾經動過。
    我沒說她偷我錢。語氣重點落在“我”上。含義:他偷了別人的錢。
    我沒說她偷我錢。語氣重點落在“錢”上。含義:偷的是其它東西。]
    [666~]
    [看我的:
    “偉大的上帝啊,請賜予我勇氣殺出重圍。”
    “呔!”]
    [這字一出,我都覺得自己能一棒子掄死對麵所有人。]
    [哈哈哈哈哈哈言簡意賅。]
    [我現在明白:為什麽國外要巴拉巴拉念一堆咒,而咱們的道士能夠瞬發了。]
    [咱們:道法請神!!!
    外國:偉大的雷霆之神,請向世人彰顯你的英姿!禁術——雷神降臨!!]
    [應該是雷神助我。]
    [左零右火,雷公助我。]
    [禁咒:xxxxxxx(形容詞)xxxxxxxxxxx的執掌xxxx(權限)xxxx的(神或魔)請求您幫我咋咋滴
    道士:老祖宗,幹他。]
    [急急如律令!]
    [外國人:上帝啊,給我下一場帶著疾風的大雨吧!讓我聆聽你的咆哮!讓天空展示您的神威!
    咱們:風!雨!雷!電!!!]
    [……]
    “看來這翻譯也得好好找啊,找不好翻譯錯了,也是個大麻煩嘞。”
    “得隴望蜀什麽意思?”
    “後世人咋知道這麽多詞語,我咋不知道?”
    “後世人都上學堂,咱又不上學堂,上哪兒知道去?”
    “還是得上學啊!上學才能知道這麽多詞,這麽多事。”
    “也不知道咱們朝廷,未來會不會有光幕上那樣義務教育?”
    “想的倒挺好,朝廷就算願意,那些世家也肯定不願意。”
    “那倒也是,那些世家連科舉都不願意讓咱們爬上去,更別說什麽義務教育了。”
    “……”
    通過光幕視頻,一些古代百姓已經不單純的認為朝廷的錯就是皇帝的錯了。
    不少人明白了皇帝也並非能一言堂,有些事情可不是皇帝能推行就推行的。