第634章 夏伯陽

字數:3275   加入書籤

A+A-


    商葉初將劇本看了兩遍。
    應當說,《冰與鐵》的劇本,是比較典型的,一部跨國合拍項目該有的樣子。
    在與華國的跨國合拍影視中,效果最好、最自然的應是日韓二國。蓋因這兩國在曆史中長期受華國影響,文化、審美相對西方而言更為接近。華國與日韓兩國的跨國合拍,就像把源頭之水與下遊分支的水倒在一個杯子裏一樣融洽。
    而與西方國家的跨國合作則不同。東西方是兩條曆史,兩種文化,則不可避免地擁有兩套敘事。而電影講的是一個故事,隻能有一種敘事方式。
    因此,曆來跨國合拍,最容易拍成四不像。如《功夫熊貓》係列,便是取華國元素,用好萊塢敘事手法講故事。呈現的本質上仍是西方世界眼中的“華夏”,而非真正的華夏。——但這已經算是較為成功的嚐試,起碼賺到了口碑和票房。更多的合拍項目,要麽有口碑而無票房;要麽有票房而差評滿天飛;要麽兩者皆無,紅黑俱滅。
    理想是雙頭鳳,現實是兩頭蛇,一個玩脫了,還可能變成九頭蟲。這就是跨國項目的弊病。
    《冰與鐵》的劇本,顯而易見地再次呈現了兩種敘事糾結的問題。這部劇本有三位編劇,兩個來自俄國,一個來自國內。劇本前段,貝洛斯涅日斯克軍械廠那種冷峻、虛無、高壓的氣息,在科瓦廖夫控製下人人自危的氛圍,很明顯出自俄方編劇的手筆。而中期魏冰開和科瓦廖夫相愛的橋段,則是很典型的國內愛情片的表現手法。
    而到中期,魏冰開“教育”科瓦廖夫的情節,就更是經典中的經典了。這一情節,實際上是經典的“將軍+政委”組合。說起來,開山鼻祖還是蘇聯。
    上世紀三十年代,蘇聯出品過一部電影,叫作《夏伯陽》。夏伯陽是一位驍勇善戰的軍事將領,機智剽悍,英勇無畏;但脾氣暴烈,發作起來,連自己手下的士兵都要吃苦頭,甚至有時因為私人情感耽誤公事。自大、粗魯、盲目。
    這樣一位烈馬般的軍事天才,最終也遇到了自己的克星。上級派下了一位名叫克雷奇科夫的政治工作人員,擔任夏伯陽的政委。兩人理所當然地發生了多次矛盾和交鋒。克雷奇科夫充分利用知識分子的優勢,耐心地不斷糾正和教育夏伯陽,最終將夏伯陽引入正軌,出色地完成了黨交給他的任務。
    這部經典的老電影影響了一代又一代戰爭片中“將軍”和“政委”的刻畫,不止是蘇聯的,還有華國的。將軍是政委的物質武器,政委是將軍的思想向導。黨指揮槍這句精髓,在這對組合中彰顯得淋漓盡致。
    在《冰與鐵》劇本中,魏冰開擔任的便是政委的角色。而科瓦廖夫,自然就是那個不服管教的夏伯陽了。可魏冰開是華國人,讓一個華國人萬裏迢迢跑去做蘇聯人的政委,無論如何都怪怪的。(說得不好聽些,還叫人以為蘇聯已經沒有合格的知識分子了呢。)因此,編劇很雞賊地對二者的關係進行了小小的變體,改成了引導與被引導的一對戀人。這樣一來,既不會顯得魏冰開狗拿耗子,也不會顯得科瓦廖夫思想叛國了。
    至於劇本的結局,則是這種變體關係結合曆史背景,自然催生的結果。時代的大浪下,夏伯陽和克雷奇科夫都隻能被推著走。一切都是必然的。
    魏冰開幫助科瓦廖夫重塑了信仰。但重拾信仰的科瓦廖夫選擇了飲彈自盡。這對他而言,到底是幸運,還是不幸呢?
    商葉初隱隱猜測,這個結局,多半是國內的編劇補上的。
    說起來,《冰與鐵》這部劇本,從架構和情節上來講,竟比商葉初預想中好得多。
    從蘇聯解體到現在,華俄兩國起碼合拍了五六部電影,商葉初全都看了一遍。每一部都極其離奇。譬如有一部,片中的華國角色全程用詠歎調說話,濃濃的翻譯腔差點讓商葉初以為自己的母語不是中文。還有另一部,俄國男主跨山越海地來到華國冒險,竟然在國內見到了噴火的怪獸和四處砍人的兵馬俑,還在華國酒館中看到了戴三角帽的海盜與美洲神婆——商葉初真不知道這是哪個華國!
    《冰與鐵》劇本雖然情節上嵌套了至少三四個經典橋段,但整體呈現的效果,竟是比較統一的。兩國的三位編劇,硬生生用“共同的信仰”這一概念,把兩套完全不同的敘事,強行捏合在一起,編織成了一部邏輯還能自洽,兩國形象也沒有詭異刻板印象的劇本。質量倒是比從前那些兩國合拍的片子好得多了。
    不愧是紀念建交70周年的片子,重要到兩國的編劇寫劇本時終於願意過腦了。
    商葉初又翻了半晌,最終下定了決心。比起她從前出演的那些片子,《冰與鐵》的劇本不算十分出色。但想想它背後代表的東西,拿下這部片子還是值得的。
    比起爭取《天君》《天半》等劇本時累死累活的程度,拿下《冰與鐵》倒是容易得多了。會俄語是選取演員的硬性指標,商葉初靠著自己用半年時間學成的塑料俄語脫穎而出。俄語比她好的人人山人海,但局限在演員這個範圍內,商葉初頓時天下無敵。
    此外,商葉初與華視多次合作、出演《天半》效果轟動,最近天際獎的獲獎感言還刷了一互聯網熱度。個人形象在新生代演員中相當不錯。最重要的是,商葉初戶口本上的父母都是八輩貧農,現下也都已去世,絕不會給她惹來什麽家庭作風的婁子,經得起上下兩邊的政審。
    雖是跨國合拍項目,但拍戲麽,來來回回就那麽點事,都是商葉初的老本行。商葉初讀完劇本,檢索了些資料,便開始聯絡助理,詢問具體事宜。
    第一件,當然是番位問題。
    別說跨國不需要爭番位。在商葉初看來,跨國才是最需要爭這些東西的。曾有個港島演員說過:“在內地或者華人市場,你讓我做反派無所謂,大家都是華人。但在西方電影裏,對不起,無論你是黑的白的,我都不可能接受任何有損華人形象的角色……”
    換成番位同理。倘若大家都是同一個國家的人,因為種種原因,讓渡一下番位,也沒什麽了不起的。可這部戲是兩國為紀念建交70周年合拍的項目,在國家層麵是平等的。且在角色重要性上,“政委”指揮著“將軍”,魏冰開的分量並不比科瓦廖夫輕。無論從哪個角度看,商葉初都沒有二番的理由。
    在這件事上不能妥協。
    既然要爭番位,那麽了解一下對手戲演員就很有必要。
    如果對方是個俄國糊咖,壓番應當輕輕鬆鬆吧?如果是個俄國大咖(商葉初對俄國娛樂圈一頭漿糊,不知道那邊有什麽大咖),也該努力爭取壓番或者平番。
    商葉初思忖著,詢問助理道:“男主角的飾演者是誰?”