第429章 波德萊爾的心之閣樓
字數:2142 加入書籤
波德萊爾此刻確實十分需要有人幫他一把。
盡管他自己不願意承認也絕不會求助,但是,這種暗暗焦慮又束手無策的狀態,當然是需要一些幫助的。
而那個能幫助波德萊爾的人確實也可以限定為“局外人”,因為,其他人絕對猜不到他的心思。
那個“潘”令人難以忽視的發言,已經使他產生了各種抑製不住的、離奇的別扭情緒......
他才是最懂“埃德加·愛倫·坡”的人!
他閱讀坡先生的文字,就好像在看著自己靈魂的鏡像。
坡的作品裏沒有任何他想挑剔的東西——自負如他,又怎會批評另一個自己呢!
這些美與恐怖並存的文字令他如癡如醉......
《惡之花》必然也是這樣的特質......
就算他口頭上從不承認這一點,卻完全無法控製自己的精神,愈發頻繁地看到那些腐屍與玫瑰的幻象......
——不,寫詩什麽的,絕無可能!
他的思維仿佛有了自己的人格和意識,竟然意圖構思出一些莫名的詩句......在那句子即將浮現之前,他堪堪製止了它!
隻是那思維又開始掙紮著說:但是,翻譯是可以做的事吧......
不必害怕......隻需要,按照詩人的情感和本意翻譯就好......
——我沒有害怕......
你知道,你絕不可能翻譯得比那個叫做“潘”的家夥差......翻譯坡先生的詩,就像我現在這樣說話一樣簡單......
——那又如何......我才不會像那個家夥一樣在這邊宣稱這種事......太過幼稚......太過、明顯......
——若是沒有“潘”這多餘的發言和行為,還好辦一些......
那思維不好意思揭穿那個他們二者都心知肚明的事實:若那是幼稚,波德萊爾已經說了不少了,並且,十分明顯......他對那位坡先生源於同類相憐的崇拜之情是多麽明顯!
便是如此——他也想要翻譯並發行《烏鴉》的法語版——縱使他已經說了不少溢美之詞,想讓他在論壇中主動地、如實地吐露這個心聲仍然不易。
而若是什麽也不說的話......可以想見,那家夥附有馬奈插畫的單行譯本會出盡風頭!
波德萊爾不懼怕較量,也不懼怕惡意,他又向來知道自己的天才......但這回可不一樣,主動競爭,甚至攀比......他向來認為那是庸才做的事!
“但是,這位叫做“潘”的朋友大概率並非庸才......”那思維仍然試圖勸說他,卻不得章法,不合他心意。
波德萊爾不願再聽這靈魂之聲說話了,於是它便隱匿到一旁,在它所棲居的心之閣樓某個黑暗的角落歎了一聲:
唉,快來個人給這不願低頭、也不願彎腰的閣下放個台階在腳下吧,隨便你是陌生人還是“局外人”都好......
——這個隻點了盞燈的心所外麵總是黑暗,就好像《烏鴉》中的那個房間,還有紫色的窗布,紫色的天鵝絨襯墊......紫色與它那主人同樣十分相稱。
它便臥在那天鵝絨襯墊上,打算舒舒服服地靠一會兒......
喜歡文野:文豪集郵手冊請大家收藏:()文野:文豪集郵手冊書更新速度全網最快。