第301章 天地之主

字數:2748   加入書籤

A+A-


    神的靈,是不是我們說的神靈?
    天之靈,是不是我們說的“在天之靈”?
    《道德經》講:“……可以為天地母。吾未知其名,字之曰道。”
    《太上常說清靜經》:“大道無形,生育天地……故曰吾不知其名,強名曰道。”
    道,是天地之母。
    神,創造了宇宙。
    那神,是不是也是天地之母?
    我們是神的殿,神的靈住在我們的裏麵。
    是不是說,天地之母,住在我們的裏麵?
    王陽明說:心者,天地萬物之主也。
    心,為什麽是天地萬物之主?
    是不是因為,心藏神?
    心裏藏的那個神,又是哪個神?
    是不是天地之母的那個神,才配稱之為,萬物之主?
    我感覺,好像離謎底越來越近了。
    以前看書,“心者,天地萬物之主也。”
    翻譯為,否定事物的客觀存在性。
    屬於唯心主義。
    我一直很奇怪,閉上眼睛,看不見桌子,難道就會以為桌子憑空消失了?
    什麽樣的神經病,才能說出這麽傻的話?
    直到此時,我才明白,這屬於翻譯上的問題。
    這就好比說塞翁失馬。
    善術者,看見兒子腿斷了,說這未必是件壞事兒啊!
    如果這個善術者,能預測未來,一切都說的通。
    如果善術者,翻譯成擅長馬術的人。
    擅長騎馬的人說出這種不合邏輯的話,聽起來像不像精神不正常?
    看書,要看原文。
    翻譯出來的內容,會把人帶到溝裏去。
    我也明白了,為什麽比利牧師說話時,會經常直接引用經書裏的章句了。
    哪怕跟口語的用詞有差距,哪怕聽起來怪怪的,但至少表達的是原意。
    一旦用自己的理解,做了翻譯,很可能就走味兒了。
    所以,從那以後,我也生出了深深地敬畏之心。
    引經據典時,盡量會寫上原文。
    我的翻譯,隻是我的理解,哪怕描述的不精準,至少還有原文在,不影響“道”意的傳達。
    當能打破翻譯的假象,打破語言的局限之後,我們就會發現,不論是有神論,還是無神論,儒、釋、道、和天主,都在努力的用著不同的詞句,描述著“天地萬物之主”。
    更神奇的是,這個天地萬物之主,住在我們的心裏麵!
    如此,我們才可以配得上《禮記》的那句:“人者,天地之心也。”
    這也是為什麽,不論有神論還是無神論,都講“有求必應”吧。
    因為,心,是天地萬物之主。
    所以,心想——事能成。
    用的就是,王陽明說的那顆心——天地萬物之主。
    那自然就會,有求必應。
    同樣是這顆心,關鍵要看怎麽用。
    心理學上,有個現象叫焦點效應。
    是指人們往往把自己看作一切的中心,高估周圍人對自己的關注程度。
    還有個詞,叫聚光燈效應。
    是指當人在麵對一些尷尬境遇的時候,總會將自己的問題放到無限大。
    社交恐懼症,大部分來源於此。
    這就是心的錯覺。
    每個人的生活,都是一地雞毛,誰有空關注你,笑話你。
    這種非理性的恐懼,就是潛意識。
    大概就是,當“天地之主”習慣了。
    總覺得自己是世界的中心,把自己看的很重要。
    太把自己當回事兒。
    喜歡改命記實錄請大家收藏:()改命記實錄書更新速度全網最快。