第177章 我在對你的愛中活著
字數:5592 加入書籤
說到這裏,塞爾托裏烏斯看了看神廟當中的女神,露出一絲笑容,他的臉上難得露出了幸福的神色。
“你知道這神廟的名字嗎?”
杜爾米烏斯急忙看了看四周,然後小心地說道:“維斯塔貞女神廟?那貞女雕像真的是……栩栩如生啊。”
“是的,那是我按照我母親的形象雕刻的。是我記憶當中的母親的容貌。她是我唯一愛著的人。”
“你的母親?”杜爾米烏斯看去,果然看到那是一位姿容端麗的女子的雕像。
塞爾托裏烏斯說:“其實,新迦太基攻克之後我本可以放你走,但是我其實是希望你能夠成為我和小盧西烏斯對話的中間人,所以一直沒有讓你走,但是你要相信我,我從來沒有把你當成一個俘虜來看。”
“是的,閣下,我知道的,我也完全理解。”
“你是羅馬公民嗎?”
“是的,閣下,我生來就是羅馬人,羅馬公民。”杜爾米烏斯回答。
塞爾托裏烏斯深吸了一口氣,他站在神像前,眼神溫柔而又悲傷,他說:“杜爾米烏斯,我最愛的是羅馬。如果我死了,我希望你能把我的屍體帶回羅馬,讓我能永遠守護這片土地,守護在七丘之城。那裏也是我母親長眠的地方。”
杜爾米烏斯想要開口勸阻,卻被塞爾托裏烏斯打斷。
“小盧西烏斯是個了不起的人……並不是因為他擊敗了我,而是因為他更加果敢、堅毅,蠻族人願意為他用命,羅馬人願意為他效死,想來定然是位不可一世的英雄,可惜我無緣結交。他還想著不用戰爭就使羅馬兩派重歸於好,竟然也是一個富有理想主義的人物啊!”
塞爾托裏烏斯望著神廟的穹頂,眼神中帶著一絲欣賞與遺憾,“但他不該與貴族派同流合汙。那些貴族,尤其是獨裁者蘇拉,他們的複古政治是曆史的倒退,是對共和與民主的破壞。馬略和秦納雖也並非完人,但蘇拉的所作所為,站在貴族一邊搞獨裁,徹底違背了羅馬的精神。我多麽希望小盧西烏斯能站在平民這邊,為真正的羅馬而戰。如果你見到他,希望你能規勸他,使他迷途知返,最終站在人民一邊。”
說完這些,塞爾托裏烏斯脫下鎧甲,露出傷痕累累的胸膛。他抽出佩劍,將劍尖對準自己的胸口,劍柄抵在杜爾米烏斯胸前。兩個人麵對麵而立。
“杜爾米烏斯,能夠讓我在最後一刻擁抱羅馬嗎?”他的聲音平靜而堅定。
杜爾米烏斯知道馬上要發生的事,他也知道自己勸阻不了,可是麵對如此一位羅馬英雄,他悲從中來,淚水奪眶而出,他想要拒絕,卻又無法開口。
“不要悲傷啊,羅馬人,起義雖然失敗了,但不屈的精神會源遠流長!”
杜爾米烏斯聽罷,擦幹了淚水,點了點頭。他抬眼看向了昆圖斯·塞多留,隻見這位英雄露出的是一個釋然的微笑。
“你準備好了嗎?”塞爾托裏烏斯問。
杜爾米烏斯剛要點頭,突然就被一雙結實而有力的臂膀緊緊地擁抱。
塞爾托裏烏斯用盡全身力氣,狠狠抱向杜爾米烏斯。佩劍沒入胸膛,劍尖從後心刺出,鮮血從後背汩汩流出。
塞爾托裏烏斯緊緊地抱住杜爾米烏斯,緊緊地抱住羅馬人。他咬緊牙關沒有發出一聲慘叫。很快,他的力量就鬆懈下來,倒在羅馬人的懷中。
在生命的最後一刻,看向雕像,顫抖地伸出手去,輕聲說道:“羅馬啊,我的媽媽……”隨後,他的身體緩緩癱軟下去。死在“羅馬”的懷中。
小盧西烏斯靜靜地聽完,心中五味雜陳。他望著塞爾托裏烏斯的屍體,這位曾經的對手,此刻卻讓他生出無限的敬意與惋惜。
神廟裏,杜爾米烏斯的哭聲好似杜鵑啼血,哀婉淒絕,一聲聲回蕩在空曠的殿堂中。
小盧西烏斯拿著塞爾托裏烏斯的戒指走出了神廟,那戒指上篆刻的是橄欖枝。象征著安寧與和平。
歐裏西波城內的喊殺漸漸平息,為這場慘烈的戰爭,畫上了一個悲傷的句號。
而伊比利亞的風,依舊在呼嘯,仿佛在訴說著這個悲壯的故事,訴說著羅馬的榮耀與滄桑。也吹動了小盧西烏斯的心房。
“你應該迷途知返,站在人民一邊……”
杜爾米烏斯轉述的昆圖斯·塞多留的話語一遍又一遍地回蕩在小盧西烏斯的耳邊,讓他心潮澎湃,憤懣的同時略帶著委屈,久久不能平靜。
晚上,小盧西烏斯輾轉反側,夜不能寐。
終於,他決定改掉自己那個抓著閃電的金鳳凰的旗幟。把紅旗上的握著閃電的單頭金鳳凰改成一個身子,兩隻鷹爪,兩扇鷹翅的雙頭鷹。
兩隻鷹頭,一隻向右看,一隻向左看。
向右看的金鷹的鷹爪上握著的是一柄羅馬短劍;向左看的金鷹的鷹爪上握著的是一根帶有一片橄欖葉和兩個小橄欖的橄欖枝。
向右看的鷹頭及其抓握的短劍象征著羅馬的貴族派,而向左看的鷹頭及其抓握的橄欖枝象征著羅馬的平民派。
本小章還未完,請點擊下一頁繼續閱讀後麵精彩內容!
兩隻鷹頭中間是一頂桂冠,象征著兩派羅馬的統一。
雙頭鷹的鷹身上貼著一麵羅馬方形盾牌,盾牌上麵畫著的圖案是一隻碩大的母狼,在母狼的身軀下是兩個嗷嗷待哺的嬰孩。母狼象征著母親,嗷嗷待哺的嬰孩象征著羅馬的頑強的生命力。
畫完了草圖,已經一夜未眠,小盧西烏斯拿起了塞爾托裏烏斯的兜鍪,那是手下人送上來的。
小盧西烏斯絕不會把這個兜鍪送給羅馬元老院,不會讓它出現在凱旋式上。可惜的是,紅色的披風在戰鬥中被扯得粉碎,不知去向。
小盧西烏斯戴上了用長長的白色馬鬃做成盔冠的兜鍪,然後走出了營帳。來到市政廳的欄杆旁看向整個歐裏西波城,此時的歐裏西波城已經沐浴在晨曦之中。
“你應該和羅馬人民站在一起……”
塞爾托裏烏斯的聲音再一次回蕩在小盧西烏斯的耳邊。
突然一隻白鹿竄了出來,跑到市政廳前,兩隻前蹄踩在台階上,抬頭望向小盧西烏斯的同時發出一陣鹿鳴。小盧西烏斯驚喜非常,往前走了兩步想要靠近白鹿,然而,白鹿轉了身,蹦蹦跳跳的向遠處跑去,消失在清晨的陽光裏。
此時,微風吹起,輕輕地撫動橄欖葉,一陣沙沙聲隨著風聲傳向遠方。
小盧西烏斯不禁想起了塞爾托裏烏斯寫在維斯塔貞女神廟雕像下的那首詩:
夏日的橄欖葉
哦,橄欖葉,你們那翠綠的葉片,
夏日將你們撒在大海之畔,閃耀著柔和金光;
你們啊,羅馬,是我心中甜蜜的象征,
一想起你們,我的心便總是燃起愛火。
|
當我逃離故土,流亡將我與你分隔,
但你的模樣永遠留存於我的心間;
你們這些橄欖葉啊,被海上的風吹動,
請將我的心意帶給羅馬的人們。
||
在山間,在穀中,無論我走到哪裏,
羅馬啊,你的形象始終伴我身旁;
你們這些夏日潔白的橄欖葉,
象征著我那永不磨滅的愛。
|||
夏日雖酷熱,卻被你們的甜美征服,
而我對羅馬的愛,也永遠不會衰退;
我將永遠敬慕你,永遠讚頌你,
我的祖國,羅馬,我在對你的愛中活著。
——————————
注釋:漢語詩和拉丁語詩的豎線是作者標注的,詩歌本來就分段,但是網文不讓用空一行的方式分段,我怕大家看了眼暈,就特意用豎線分開,方便看。以下是《夏日的橄欖葉》拉丁詩原文:
foia oiv? aestiva
o foia oiv?, vestra viridia tea,