第704章留一手(求五星好評用愛發電謝謝大家)
字數:4064 加入書籤
“陳書記,我們廠主要生產玉米脫粒機和手扶犁。”趙廠長說話實在,
“按照上級要求,我們全麵學習蘇聯管理模式。您看,這是我們的生產流程圖,完全參照哈爾科夫拖拉機廠的標準製定。”
牆上掛著一套複雜的圖表,俄文術語旁標注著中文翻譯。
陳朝陽仔細看了一會兒,問道:“這套管理方法推行後,生產效率提升多少?”
趙廠長搓了搓手,看了眼旁邊陪同的清江市工業局長,才小聲說:
“這個……實話說,有點水土不服。
蘇聯這套講究精確調度、標準化流程,可咱們的工人文化水平參差不齊,材料供應也時斷時續,完全按那個來,有時候反而……反而耽誤事。”
“趙廠長,”工業局長皺眉打斷,“學習蘇聯先進經驗要有個過程嘛,現在不適應,正說明我們學得還不夠深入、不夠徹底。”
“是是是。”趙大勇連忙點頭,“劉局長說得對,是我們落實不到位。”
陳朝陽沒再追問,轉而說:“去車間看看。”
車間裏機器轟鳴。幾個工人正在組裝玉米脫粒機,見領導進來,顯得有些緊張。
陳朝陽走到一台正在調試的機器前,蹲下身仔細查看。
“這個傳動齒輪的材質好像和圖紙要求的不一樣?”他指著機器內部。
趙廠長吃了一驚,沒想到第一書記竟然懂這個。
他蹲下來,壓低聲音:“陳書記好眼力。
圖紙要求用45號鋼,可咱們廠庫存不夠,供應科一時調不來貨,就用了普通的20號鋼替代。
其實……其實咱們老工人有經驗,在這個部位加個加固片,用20號鋼也夠使,還便宜。
可蘇聯專家說必須嚴格按圖紙來,不然就是‘不科學’……”
“那最後怎麽解決的?”陳朝陽問。
“呃呃呃,停機等材料三天了。”趙大勇苦笑,在陳朝陽麵前他不敢撒謊,如實回答道,“其實要是按咱們的老辦法,這批機器早該出廠了……”
陳朝陽站起身,目光掃過車間。
他注意到,在車間一角有個用木板隔出的小區域,門框上掛著個俄文牌子,翻譯過來是“專家辦公室”。
門關著,裏麵似乎沒人。
“蘇聯專家今天不在廠裏?”陳朝陽看似隨意地問。
趙大勇臉上掠過一絲尷尬和欲言又止的神色。
劉局長搶著回答:“哦,可能專家們去市裏參加技術交流會議了,或者……在宿舍研究技術資料。蘇聯專家工作很投入的,經常廢寢忘食。”
趙大勇嘴唇動了動,最終還是沒吭聲,隻是眼神裏透著點別的意味。
陳朝陽走到“專家辦公室”門口,門沒鎖,他輕輕推開。
裏麵確實沒人,辦公桌上散落著一些俄文圖紙和技術手冊,但同時也放著幾個空酒瓶。
典型的蘇聯伏特加酒瓶,還有兩隻玻璃杯。
空氣中還殘留著酒精和煙草混合的氣味。牆角堆著幾個印著俄文標簽的罐頭盒子。
陳朝陽狀似無意地問:“專家們看來生活還習慣。他們主要負責哪些方麵的技術指導?”
趙大勇這次沒等劉局長開口,語氣裏帶著不滿:“生活是挺習慣的,伏特加、罐頭沒斷過。
至於技術指導……剛開始53年那會兒,來的幾位專家還算認真,也教了些東西。
可這兩年……唉,有時候人也見不著。
他們有自己的小圈子,經常在一起喝酒。
喝醉了,第二天就不上工是常事。
真要問他們關鍵的技術參數、工藝訣竅,尤其是涉及核心計算和設計原理的,他們要麽說得雲山霧罩,要麽就說:
‘按照圖紙執行就可以’,
‘這是蘇聯的先進技術,你們目前理解不了’。
說白了,防著一手呢。
有些關鍵工裝夾具,他們寧可從蘇聯運來,也不讓咱們仿製,更別說教咱們設計了。”
劉局長的臉色已經很難看了,瞪了趙大勇一眼:“趙大勇同誌,要注意你的言論。
蘇老大哥援助我們,專家們不遠萬裏來幫助我們,你怎麽能這麽想?
專家有專家的考慮,我們要做的是虛心學習,而不是妄加揣測。”
陳朝陽抬起手,止住了劉局長的話頭。
他沒有對趙大勇的話做出直接評價,隻是平靜開口:“看來,如何更好地向專家學習,把先進經驗真正消化吸收,
而不是停留在表麵形式,還是個需要探索的課題。
既要尊重專家的知識和勞動,”他頓了頓,看了一眼這間散發著酒氣的辦公室,
“也要結合我們自身的實際條件和能力,不能事事依賴,更不能因為追求形式上的‘像’,而影響了實際的生產和老百姓的需要。”
這時陳朝陽的目光落在了一份大型圖紙上。
圖紙是標準的蘇聯製式,線條精細,標注密集,顯然是某種農機部件的加工詳圖。
但這份圖紙有些特別,上麵布滿了俄文的手寫批注和修改符號。
圖紙的幾個關鍵區域,被用特有的紫色墨水,粗暴地塗黑了。
塗黑的形狀不規則,但覆蓋的都是核心部分:一處是某個複雜曲麵的數學計算公式和公差帶,
另一處是材料熱處理的具體工藝參數,溫度曲線、保溫時間,還有一處是涉及齒輪齧合係數的核心設計數據。
塗黑的方式並非嚴謹的保密遮擋,更像是隨手用筆反複塗抹,以至於墨水滲過紙背,在下方墊著的紙張上都留下了深紫色的汙跡。
陳朝陽拿起圖紙,對著窗戶的光線看了看。
透光之下,被塗黑部分下麵的原有字跡完全無法辨認,隻有一團混沌的深色。
他又看了看旁邊散落的幾張俄文技術手冊複印件,情況類似。
一些關鍵的圖表、數據表格被整整齊齊地剪掉了,留下方形的空洞,或者同樣被墨水覆蓋。
在另一疊紙張中,他發現了一份似乎是廠方技術人員整理的“問題清單”草稿,上麵用中文寫著:
“關於傳動箱第三軸熱處理工藝谘詢”、“請求提供ГС4型號密封圈的具體材質配方”、“圖紙標注第7項公差含義不明確,請求詳解”……
每個問題後麵,都留了空白,但都沒有俄文答複。
隻在清單末尾,有一行用鉛筆寫就略顯潦草的俄文,字跡與圖紙批注相同,翻譯過來大意是:
