第二卷:逐日者的悲傷與堅持 第二卷:第九章、第十章

字數:2937   加入書籤

A+A-


    第九章:七分熟牛排(本少篇)
    第四天收攤之後,我們四個人就去了距離會場隻隔三個車站的Savignyplatz站那兒找餐廳吃晚飯。Savignyplatz附近有很多不同的餐廳,大部分都有露天區,挺有情調的,但可惜我是和三個糙老爺們在一起,而不是和女朋友來撐枱腳。
    我們轉了幾圈,展會剛結束很多餐廳都滿座了,正所謂驃叔叔(香港有名電視主持)說過,‘現在就人山人海,等會兒就水靜河飛’。喂,阿叔,河咋飛呀,隻有鵝才會飛的啊……最後,我們總算找到了一家環境不錯的露天座位坐下來。
    然後就有一個服務員走過來招呼我們,當然是個老外服務員,難道你們以為外國真的全是中國人做服務員的嗎?所以以下對話當然是用英文的。
    &ny&ne is嚦~古勒死(那個嚦~字要高八度讀出來),I&n your server for tonight.”。[翻譯:您們好,我是嚦~古勒死,今天由我來服務您們。]
    啥?啥嚦咕嚦咕?難道這家夥還懂得打台灣麻將這麽牛逼?我想了半天,才猜到他的名字是不鹹不淡英文的Ni~cas(後來撩他嘮嗑才知道他是個意大利人),接著我們點了些啤酒先喝著。外國吃西餐的習慣都是一坐下來就先點飲品喝,再邊喝著邊看菜單點菜。我點了一杯綠色的啤酒試試,難喝得要命!
    看了一會兒菜單,我們就叫阿‘嚦~古勒死’回來點菜。跟胖子和長腳這兩個‘牛排傻人’在一起就注定是鋸扒。是的,你們沒聽錯,是傻人,不是達人,因為如果十頓裏麵十頓都有牛排,他們就肯定是選鋸扒,如果沒牛排就叫漢堡,但他們又不懂得分辨啥牛排是高質啥牛排是好吃……
    胖子搶著第一個點餐:“I would like to have this steak&nushroom sauce.”[翻譯:我想點這個牛排配蘑菇汁。]
    “Excellent. How would you like your steak done?”[翻譯:非常好,您想您的牛排煮幾分熟?]
    “Errr…… Seventy percent…… please.”[翻譯:額……百分之七十……吧。]
    (‘嚦~古勒死’心裏和臉上都有一萬頭草泥馬在奔跑)“What?”[翻譯:什麽?]
    我看著不對勁,加上要顯擺一下我的英文能力,隻好幫忙說:“Mediumtodone, please.”[翻譯:七分熟。]
    (‘嚦~古勒死’終於明白過來)“Good.”。然後其他人繼續點餐。點完之後,阿‘嚦~古勒死’就跑去下單。
    我立馬就笑話胖子:“死胖子,七分熟是mediumtodone,不是百分之七十呀!”
    長腳即時補刀:“這就是……傳說中,有個女王在……噢,不是,是傳說中的高雲地利英語啦!”
    “草,我一時想不起來而已……”,死胖子還要嘴硬。“我發現長腳你丫最喜歡落井下石,真特麽一個毒舌西!”
    別轉移視線!這麽簡單的會話都會想不起?我靠!死胖子你在英國讀書也就隻是跟著一幫中國仔在那兒渾渾噩噩,我猜他那幾年加起來可能都講不到一百句英文……
    從此,這個世界上就多了一種和其他英語不同的英語,就是高雲地利英語(簡稱‘高英’)了……這個笑話,最少要笑胖子十年!
    **********
    第十章:潮語學堂(胖子篇)
    第五天展會正常結束。
    咱們就琢磨晚上要吃啥……長腳提議,反正民宿有廚房,不如咱們回去民宿附近那家大型超市,買點牛排豬排香腸雞蛋回去自己煮?明天還能煮早餐。
    行,就這麽定了!
    到了超市,咱們四個人推著購物車,買了一堆牛排、豬排、火腿、香腸、調味料啥的。德國有種白色的豬肉腸,煎起來賊香賊好吃,用來做早餐特麽正。
    接著就要找雞蛋。推著車在找的時候,本少忽然問:“你們三個潮州仔,雞蛋的潮州話咋說啊?”
    長腳就回答他:“巨卵。”
    ‘剁’就是‘對’、‘是’的意思。
    ‘磨勝擬,坐擬滅’就是‘沒有生意,做什麽好’。
    ‘癡侵’就是‘淒慘’。
    ‘炸士驚’是‘早死仔(兔崽子)’。
    於是咱們就開始創作一些不是一般潮州人講的潮州話,而是用潮州詞匯來念香港話……
    本少:“我知道‘草你媽’就是‘浦你阿麽’!那麽屁眼呢?”“卡清。”“那麽我草你後麵,不就是‘浦你個卡清’?”
    ‘磨追’就是‘無水’(無錢)。
    ‘度追’就是‘度水’(借錢),‘撲追’就是‘撲水’(籌錢)。
    這晚,就在一遍遍‘磨勝擬’‘磨追’真‘癡侵’要去‘度追’、‘炸士驚’我‘浦你個卡清’之聲不斷之下,本少煮了一頓大晚餐。本少老爸以前是做廚子的,所以他多少也學了他老爸一手,東西做得還行。