0136 你來我往

字數:2264   加入書籤

A+A-


    《古之取天下也以民心,今之取天下也以民命》出自文言文《》,其古詩全文翻譯如下:

    【原文】

    古之取天下也以民心,今之取天下也以民命。

    唐虞尚仁,天下之民從而帝之。不曰取天下以民心者乎?漢魏尚權,驅赤子於利刃之下,爭寸土於百戰之內,由士為諸侯,由諸侯為天子,非兵不能威,非戰不能服。不曰取天下以民命者乎?

    由是編之為術。術愈精而殺人愈多,法益切而害物益甚。嗚呼!其亦不仁矣!

    蚩蚩之類,不敢惜死者,上懼乎刑,次貪乎賞。民之於君,由子也,何異乎父欲殺其子,先紿以威,後啖以利哉?

    孟子曰:“‘我善為陣,我善為戰’,大罪也。”使後之君於民有是者,雖不得土,吾以為猶土焉。

    【注釋】

    1司馬法:古代兵書。據《史記·司馬穰苴列傳》記載:齊威王使大夫追論古者司馬兵法而附穰苴於其中,因號曰《司馬穰苴兵法》。後來簡稱《司馬法》。

    2之:取消句子獨立性。以:依靠,憑借。

    3民命:老百姓的性命。

    4唐虞:唐堯、虞舜,都是古代傳說中的聖明君主。尚仁:崇尚仁義。

    5帝之:尊子為帝。

    6尚權:崇尚權力,注重權術。

    7赤子:原指初生的嬰兒,這裏喻指黎民百姓。

    8威:揚威,用作動詞。

    9服:使屈服,使動用法。

    10術:戰術。這裏指軍事著作。不是專指《司馬法》,泛指一般兵書。

    11愈:越,更加。

    12法:兵法,戰術。益:更加。切:切合實際。甚:厲害。

    13蚩蚩之類:指被迫打仗的百姓。

    14上:首先。

    15由:通“猶”,好似。由,一作“猶”。

    16紿:同“詒”,欺騙。

    17啖:這裏是引誘的意思。

    18“孟子曰”句:語出《孟子·盡心下》。孟子主張仁政,反對戰爭。這裏他引用一個好戰君主的話,並認為善戰是一種罪過,應該受到懲罰。

    19君:一作“士”。有是者:有這樣的用心。指上麵孟子說的話。

    20土:土地,指天下。

    【翻譯】

    古代取得天下依靠的是人民的忠心,如今取得天下用的是百姓的性命。

    唐堯、虞舜崇尚仁愛,天下百姓順從他們而擁戴他們為王,這不就是說依靠人民的忠心而取得天下嗎?漢、魏崇尚權勢,驅使百姓到刀光劍影的戰場,為爭奪一寸土地而不惜打上百次的戰爭。他們從士成為諸侯,從諸侯成為天子,不使用武力不能顯示他們的威勢,不進行戰爭不能使百姓屈服,這不就是說用百姓的性命來取得天下的嗎?

    由此將這些戰爭經驗寫成軍事著作,戰術愈精通則殺人越多,戰法越切合實用則危害萬物越厲害。唉!這真是沒有仁愛之心啊!

    渾厚無知的士兵打起仗來不惜性命,首先是懼怕刑法,其次是貪圖賞賜。百姓對於君王來說,就像是兒子。君王這樣做,與父親想要殺害自己的兒子,先用威勢欺騙,後用利益引誘,有什麽區別嗎?

    孟子說:“‘我善於布陣,我善於打仗’,這種說法是最大的罪惡。”假使後代的君王對待自己的子民有孟子這樣的態度,即使沒有得到天下,我認為也等於得到了天下。