第555章 將音心姐許配給你好了(三更)

字數:5923   加入書籤

A+A-




    “楊光!”

    這一刻,楊光的名字,被所有大一新生,念叨了一聲。

    整個大禮堂也是爆發出了陣陣議論聲。

    “動植物學一班,楊光!我們動植物學一班的同學,哈哈哈!”

    動植物學一班的學生,此刻狂聲呼喊了起來。

    “什麽,動植物學一班的學生,拿到英語滿分。”

    英語專業的學生都是呆住了。

    他們怎麽都沒有想到,有滿分的學生,更沒有想到這個學生,不是他們英語專業的。

    而是動植物學一班的。

    這個反打臉,簡直是太精彩。

    讓得他們有種從空中跌落泥土中,被狠狠踩在臉上的感覺。

    “這不可能,一定是閱卷的那些家夥搞錯了。”

    樊老師嘶吼道。

    他怎麽都不肯相信。

    或者說,不願接受自己受辱的事實。

    一個滿分學生,足以將他們英語一班的所有榮譽鎮壓了。

    這可是生生的在樊老師的臉上抽了一個大耳刮子。

    讓得他先前對白詩兒說的那番話。

    全都成為了小醜行徑。

    “無知小醜。”

    白詩兒隻是淡淡的回擊了一句。

    “樊老師,你在懷疑我。”

    不過,台上的嚴妍老師,卻是厲聲質問了一句。

    “我不敢,隻是我想知道,分數的詳細情況。”

    樊老師示弱了一句。

    畢竟,嚴老師可是比他高上一個級別。

    “我想,同學們都是這樣想的吧!”

    樊老師又是拉上了在場的眾同學。

    “好,我就讓大家明明白白的。”

    嚴妍老師擲地有聲的道了一句。

    隨後,她將大禮堂裏麵的投影儀打開了。

    上次考試試卷的題目也是顯示在了大屏幕上。

    “前麵的這些試題,我想分數高的同學都沒有什麽異議吧!”

    嚴妍直接忽略掉了前麵的題目。

    這些都是考基礎知識的。

    對英文基礎差的同學,或許有難度。

    但是對於英語好的同學來說,是送分題。

    後麵的試題,也是檢驗真正英語知識如何的關鍵。

    這些林林總總,或多或少的會產生,分數的差距。

    不過,歧義最大的,便要數最後的翻譯題了。

    這道題目,也便是能夠真正拉開,140分到150分之間差距的題目。

    “這倒翻譯題,便是各位真正的差距所在。”

    嚴妍老師,指著屏幕上的試卷。

    擲地有聲的開口道。

    對此,那些獲得高分的同學都是沒有異議。

    “我不相信,有人能夠比我翻譯的更好。”

    英語專業的石赫,確定自己就是在這最後一道翻譯題上,丟掉的一分。

    他倒是要看看,那個動植物學一班,滿分的學生,哪裏能夠比他翻譯的更好。

    “我們也不服。”

    台上達到140分以上的學生,都是覺得自己翻譯的很好。

    不會比任何人差。

    “好,那我就把你們所有人翻譯的答案顯示出來。”

    說著,嚴妍老師,將最後一道翻譯題給掉了出來。

    “you say that you love rain, but you open your umbrel when it rains。”

    “you say that you love the sun, but you find a shadow spot when the sun shines。”

    “you say that you love the wind, but you close your windows when wind blows。”

    “this is why i am afraid; you say that you love me too。”

    這是考試題目的原文。

    嚴老師,放大開來,讓得眾位同學都能夠看清楚。

    “這倒題目看似很簡單,但是,卻是最能夠考驗眾人的理解能力,英譯中的語言轉換能力。”

    作為一個十多年名校的語言學者,嚴妍一開口,便是將問題點到了關鍵點上麵。

    這道題目看似,正常翻譯很簡單。

    但,那樣隻能得到非常低的分數。

    這道題目最主要考的是語言的轉換能力。

    “有些同學,基礎非常好,但是,遇到這樣的題目便隻會逐字逐句的生硬翻譯。”

    嚴妍老師掃視了一遍在場所有的學生。

    “比如,百分之九十的同學,在考試時,翻譯這段英文詩詞的時候,便是按照英文表麵的意思翻譯。”

    “這隻是四級選手的翻譯:你說你喜歡雨,但在下雨天你卻撐開了傘;你說你喜歡陽光,卻在烈日下躲進一片陰涼;你說你喜歡風,風起時你靜靜關上了窗;這就是為什麽你你說你喜歡我,我卻非常害怕。”

    嚴妍老師,將四級選手翻譯的意思,顯示在了屏幕之上。

    “這……這不正是這樣翻譯的麽?”

    一些有英文基礎的同學議論紛紛。

    “白癡,這明顯就是一首英文詩詞,按照表麵的意思翻譯,完全丟失了詩意,難怪得低分。”

    一些輔導員也是訓斥起了,那些基礎好,卻不懂得語言轉換的同學。

    “四級程度的同學們,翻譯這首詩,簡直一點詩意都沒有了。”

    “六級選手,雖然翻譯得更好一點,但是,卻少了韻味。”

    嚴妍老師點評了一句。

    最後的翻譯題,翻譯成四級水準的,是在場大部分學生。

    而,140分以上,也就是站在台上獲得一等獎的幾位同學,卻是達到六級選手的翻譯水平。

    說完,嚴妍老師也是將站在台上幾人考試時,所做的翻譯答案,調了出來。

    幾人翻譯的都大同小異。

    “你言你愛雨露的季節,卻在下雨天打開了傘;你言你愛溫潤的陽光,卻在陽光來時躲開了;你言你愛颯爽的秋風,卻在風刮時關了窗戶;你又言你同樣的愛我,這便是我所不確定的。”

    這是六級選手的翻譯。

    比四級選手好了許多,也多了些詩意。

    “臥槽,真是高明了許多,難怪別人140多分,我還在120多分徘徊呢!”

    “這翻譯,的確是英語大牛啊!”

    “這次的英語考試的確是沒有摻假,分數高有分數高的道理。”

    見到那些得到140多分,獲得一等獎的英語尖子生的翻譯。

    台下的同學,也是不由的感歎。

    “的確是一首美妙的英文詩詞。”

    見到翻譯,白詩兒笑了笑。

    不過,眼神卻是朝著楊光,望了望。

    這個家夥,能夠將這句英文詩詞,翻譯到何種程度,才能夠獲得滿分啊!

    要知道,這最後一道翻譯題,可是嚴妍老師親自把關。

    連白詩兒這個英文老師,都不一定能夠得到滿分。

    “最後,英語一班的石赫同學,這道翻譯題,達到了專業八級選手的翻譯水平,所以我隻扣了一分。”

    嚴妍老師說道石赫的答案時,顯然算是比較滿意的了。

    緊接著,她也是將石赫的翻譯答案,調了出來。

    (本章完)