第555章 將音心姐許配給你好了(三更)
字數:5923 加入書籤
“楊光!”
這一刻,楊光的名字,被所有大一新生,念叨了一聲。
整個大禮堂也是爆發出了陣陣議論聲。
“動植物學一班,楊光!我們動植物學一班的同學,哈哈哈!”
動植物學一班的學生,此刻狂聲呼喊了起來。
“什麽,動植物學一班的學生,拿到英語滿分。”
英語專業的學生都是呆住了。
他們怎麽都沒有想到,有滿分的學生,更沒有想到這個學生,不是他們英語專業的。
而是動植物學一班的。
這個反打臉,簡直是太精彩。
讓得他們有種從空中跌落泥土中,被狠狠踩在臉上的感覺。
“這不可能,一定是閱卷的那些家夥搞錯了。”
樊老師嘶吼道。
他怎麽都不肯相信。
或者說,不願接受自己受辱的事實。
一個滿分學生,足以將他們英語一班的所有榮譽鎮壓了。
這可是生生的在樊老師的臉上抽了一個大耳刮子。
讓得他先前對白詩兒說的那番話。
全都成為了小醜行徑。
“無知小醜。”
白詩兒隻是淡淡的回擊了一句。
“樊老師,你在懷疑我。”
不過,台上的嚴妍老師,卻是厲聲質問了一句。
“我不敢,隻是我想知道,分數的詳細情況。”
樊老師示弱了一句。
畢竟,嚴老師可是比他高上一個級別。
“我想,同學們都是這樣想的吧!”
樊老師又是拉上了在場的眾同學。
“好,我就讓大家明明白白的。”
嚴妍老師擲地有聲的道了一句。
隨後,她將大禮堂裏麵的投影儀打開了。
上次考試試卷的題目也是顯示在了大屏幕上。
“前麵的這些試題,我想分數高的同學都沒有什麽異議吧!”
嚴妍直接忽略掉了前麵的題目。
這些都是考基礎知識的。
對英文基礎差的同學,或許有難度。
但是對於英語好的同學來說,是送分題。
後麵的試題,也是檢驗真正英語知識如何的關鍵。
這些林林總總,或多或少的會產生,分數的差距。
不過,歧義最大的,便要數最後的翻譯題了。
這道題目,也便是能夠真正拉開,140分到150分之間差距的題目。
“這倒翻譯題,便是各位真正的差距所在。”
嚴妍老師,指著屏幕上的試卷。
擲地有聲的開口道。
對此,那些獲得高分的同學都是沒有異議。
“我不相信,有人能夠比我翻譯的更好。”
英語專業的石赫,確定自己就是在這最後一道翻譯題上,丟掉的一分。
他倒是要看看,那個動植物學一班,滿分的學生,哪裏能夠比他翻譯的更好。
“我們也不服。”
台上達到140分以上的學生,都是覺得自己翻譯的很好。
不會比任何人差。
“好,那我就把你們所有人翻譯的答案顯示出來。”
說著,嚴妍老師,將最後一道翻譯題給掉了出來。
“you say that you love rain, but you open your umbrel when it rains。”
“you say that you love the sun, but you find a shadow spot when the sun shines。”
“you say that you love the wind, but you close your windows when wind blows。”
“this is why i am afraid; you say that you love me too。”
這是考試題目的原文。
嚴老師,放大開來,讓得眾位同學都能夠看清楚。
“這倒題目看似很簡單,但是,卻是最能夠考驗眾人的理解能力,英譯中的語言轉換能力。”
作為一個十多年名校的語言學者,嚴妍一開口,便是將問題點到了關鍵點上麵。
這道題目看似,正常翻譯很簡單。
但,那樣隻能得到非常低的分數。
這道題目最主要考的是語言的轉換能力。
“有些同學,基礎非常好,但是,遇到這樣的題目便隻會逐字逐句的生硬翻譯。”
嚴妍老師掃視了一遍在場所有的學生。
“比如,百分之九十的同學,在考試時,翻譯這段英文詩詞的時候,便是按照英文表麵的意思翻譯。”
“這隻是四級選手的翻譯:你說你喜歡雨,但在下雨天你卻撐開了傘;你說你喜歡陽光,卻在烈日下躲進一片陰涼;你說你喜歡風,風起時你靜靜關上了窗;這就是為什麽你你說你喜歡我,我卻非常害怕。”
嚴妍老師,將四級選手翻譯的意思,顯示在了屏幕之上。
“這……這不正是這樣翻譯的麽?”
一些有英文基礎的同學議論紛紛。
“白癡,這明顯就是一首英文詩詞,按照表麵的意思翻譯,完全丟失了詩意,難怪得低分。”
一些輔導員也是訓斥起了,那些基礎好,卻不懂得語言轉換的同學。
“四級程度的同學們,翻譯這首詩,簡直一點詩意都沒有了。”
“六級選手,雖然翻譯得更好一點,但是,卻少了韻味。”
嚴妍老師點評了一句。
最後的翻譯題,翻譯成四級水準的,是在場大部分學生。
而,140分以上,也就是站在台上獲得一等獎的幾位同學,卻是達到六級選手的翻譯水平。
說完,嚴妍老師也是將站在台上幾人考試時,所做的翻譯答案,調了出來。
幾人翻譯的都大同小異。
“你言你愛雨露的季節,卻在下雨天打開了傘;你言你愛溫潤的陽光,卻在陽光來時躲開了;你言你愛颯爽的秋風,卻在風刮時關了窗戶;你又言你同樣的愛我,這便是我所不確定的。”
這是六級選手的翻譯。
比四級選手好了許多,也多了些詩意。
“臥槽,真是高明了許多,難怪別人140多分,我還在120多分徘徊呢!”
“這翻譯,的確是英語大牛啊!”
“這次的英語考試的確是沒有摻假,分數高有分數高的道理。”
見到那些得到140多分,獲得一等獎的英語尖子生的翻譯。
台下的同學,也是不由的感歎。
“的確是一首美妙的英文詩詞。”
見到翻譯,白詩兒笑了笑。
不過,眼神卻是朝著楊光,望了望。
這個家夥,能夠將這句英文詩詞,翻譯到何種程度,才能夠獲得滿分啊!
要知道,這最後一道翻譯題,可是嚴妍老師親自把關。
連白詩兒這個英文老師,都不一定能夠得到滿分。
“最後,英語一班的石赫同學,這道翻譯題,達到了專業八級選手的翻譯水平,所以我隻扣了一分。”
嚴妍老師說道石赫的答案時,顯然算是比較滿意的了。
緊接著,她也是將石赫的翻譯答案,調了出來。
(本章完)