第117章

字數:4347   加入書籤

A+A-




    和家人團聚的時光告一段落,轉眼又是返校的時間,瑪麗收拾了幾天的行李終於有機會被放到四輪馬車上了。

    回來的路上她還被人相信已經是個大人,能夠十分獨立能幹的帶著兩個小女孩搭乘郵政馬車。去的時候,她又被人當成了不經事的小姑娘,誰也不放心讓她們獨自上路。加德納舅舅建議要自己的仆人送她們一程,但後來布雷恩先生說他正好要去鄰郡辦點事情,不如由他送小姑娘們回校。

    這位先生的信譽卓越又是這家人的老朋友了。他的提議雖然顯得有些太好心了,但這種好心並沒有超過不能接受的限度。貝內特先生仔細琢磨了一下,覺得四輪馬車在路上繞個幾英裏的彎兒算不上什麽大事,即使接受朋友的好意也不會耽誤朋友的私人行程,於是就樂得答應他的提議。

    由於這個安排,小姐們的行程被推遲了幾個小時,雖然她們起床的時間還是要比家裏人要早得多,父母姐妹還是不大方便起來送她們。但聽到可以再睡個好覺,基蒂還是顯得十分高興。她們不用淩晨起床,因而時間變得綽綽有餘。至少不管早餐想吃些什麽都沒有問題,不再需要匆匆忙忙的掐著時間。

    瑪麗勸她在搭乘馬車前不必吃太飽,免得因為路途顛簸造成不適。但是基蒂認為吃個把燒得很嫩的水煮蛋應該沒什麽問題。於是瑪麗便不再勸她,吃了自己那份簡單清爽的早餐後便利用最後一點時間去外麵的草場上再走一走。這時候外麵才灰蒙蒙的透著晨光,瑪麗看看掛在衣襟上的懷表(這是她新收到的禮物)確認了自己還有多少散步時間,便不再遲疑地裹緊披肩走了出去。

    布雷恩先生比約定好的時間早三刻鍾到,這時候基蒂和海倫正坐在餐桌旁,海倫已經吃完了早餐在喝加了許多牛奶的咖啡,不過基蒂還在進行中。她十分悠閑地饒有興致地拿銀勺背敲著水煮蛋的蛋殼。她和這位先生幾乎沒有什麽交情,他的年紀表麵看起來不大,但是從性格判斷卻和她的年紀相差甚遠。他不過是她父親的朋友,所以某種程度上來說,在基蒂的心中他和加德納舅舅差不多是同樣性質的親友。他突然走進早餐廳隻會讓她覺得有些拘束,卻不會妨礙她的進食計劃。

    那位先生和她們打了聲招呼,然後在椅子上坐了幾分鍾。然後他問起了瑪麗。

    基蒂告訴他瑪麗去外麵散一會兒步,馬上就會回來,以她守時的性格絕不會耽誤出發的時間。等她一說完,一旁靜靜喝咖啡的海倫馬上補充了幾句:“瑪麗是往池塘那個方向走過去的,她出發不過十分鍾,應該走的也不太遠。出門的時候她披著橄欖綠的羊絨披肩。”她說完這些以後友好地對布雷恩先生笑了笑,又接著小口的喝自己的咖啡。

    布雷恩先生又坐了一分鍾左右,然後說要出去再檢查一下馬車的準備情況,便離開了餐廳。

    又過了大約一刻鍾以後他和瑪麗一起走了回來。他們似乎是在門口才碰上的。布雷恩先生檢查完馬車覺得自己想去池塘邊看看晨景,不過他在那裏並沒有碰到人。原來瑪麗並沒有去池塘邊散步,她走的是反方向。她原本寫了信是要姐姐幫忙寄出的。不過上樓拿披肩的時候又有了別的主意:既然自己有時間散步的話,那當然也可以順道安排自己去郵局寄個信。她手裏拿著一遝信紙拐上花園前的路的時候,還和餐廳裏向外張望的海倫揮手打了個招呼。

    基蒂還在吃水果,海倫的咖啡也沒有喝完。於是兩個人又在餐廳坐了下來,瑪麗伸手幫自己和布雷恩先生也倒了兩杯熱騰騰的咖啡。幾個人就此時外麵的晨景和今天可能會有的好天氣做了沒什麽意義的簡單討論。

    幾分鍾後貝內特先生走了進來,他覺得還是至少應該代表家裏的其他人對她們說幾句送別的話,不過他的送別之詞一向也與眾不同:“剛才我聽到了有人在走廊上走動的聲音,心想既然醒來了就幹脆起來送送你們,再和你們聊會兒天。在走廊上走動的是你吧,瑪麗?”

    “抱歉,把你吵醒了,爸爸。”

    貝內特先生看她的新換靴子上已經有了泥點,披肩也搭在一邊的椅子上就問道:“看來你已經出門過了?”

    “是的,去林子那裏轉了轉,還送了信去郵局。”

    “你總是起得這麽早。你媽媽說你是因為睡眠不足才會長的這麽瘦弱。以前總是早起練琴,後來覺得早上練琴會妨礙我們睡覺,就改成了早起散步。溫特沃斯小姐,你覺得你們這個年紀的小姑娘們是不是應該比瑪麗的日常習慣需要更多一點睡眠時間呢?”

    海倫笑了笑說,瑪麗的作息一向很規律,在學校也是宿舍裏起的最早的。她雖然看起來睡得比一般人少一些,但是她的身體健康能做這個年齡段女孩子們的表率。瑪麗不過隻是是看起來要瘦弱一些,但是她的體力和精神狀態一直是出人意料的好。她還記得她們上安德烈先生那些沒完沒了的體能訓練課的時候,能夠輕鬆跑到最後的隻有瑪麗。

    “我真高興聽說瑪麗的體力這麽好。她將來要是也通宵的跳起舞來,一定比她的兩個姐姐要中用一些。”做父親的轉頭對瑪麗說,“你媽媽一定會為你自豪的,因為你能給懦弱的女孩子們帶個好頭。你不知道你的兩個姐姐有多麽讓她失望。她說她們不像她年輕的時候那樣能吃苦。每到舞會的後半段就躲到一邊懶得動彈了。布雷恩先生,你說貝內特夫人的看法是不是很有道理?小姐們遇到跳舞的機會,是不是應該盡可能的抓住它,而不是因為自己的體力不支而躲懶?像你這樣的年輕人是不是喜歡情緒高漲體力充沛的夥伴?”

    貝內特先生問得沒頭沒腦,但布雷恩先生回答的依舊很有條理。他認為體力問題恐怕就是人們通常最重視頭兩支舞曲的舞伴的主要原因。那時候跳舞的人的精力往往是最為充沛的興致又是最為高昂的。如果是為了舞會的氣氛和年輕人的交際的需要,小姐們的確應該更懂得忍耐和吃苦。不過其實年輕先生們的體力也未必有那麽好。舞會的主持人應該懂得合理安排跳舞的時間和間奏。隻要在舞曲之間適時的穿插安排用餐的點心的時間,那麽大家都能盡興的跳到最後。就他自己而言,跳舞的搭檔的體力可能不是決定跳舞是不是愉快最主要的因素。跳舞給人帶來的愉悅不止是欣賞對方的舞步和笑臉,還有那些氣氛輕鬆的隨意交談。不過舞伴的體力要是很好的話,至少她就不會覺得和他跳舞是一件令人煩惱的苦差事了。

    “這是這段時間的舞會給你帶來的心得體會嗎?”貝內特先生笑話他說的如此認真,“有年輕的小姐把和你跳舞視為苦差事?”

    “我雖然不願意承認這是我不擅長的事情。不過就算我不承認,恐怕也不能避免它的發生。我說不準我是不是一個合格的舞伴,這種評價必須要聽聽當事人的意見。”

    “可惜這裏沒有什麽人和你跳過舞……哦對了,瑪麗在練習的時候和你跳過一次吧?瑪麗,布雷恩先生跳得怎麽樣?是不是像他自己說的那樣糟糕?”

    “爸爸,你怎麽能相信別人出於謙虛說的話,布雷恩先生跳舞跳得很好。要不是他領得好,我還不一定能把那支舞完整得記下來。”瑪麗說了前半句,蘇又額外補充了半句,她的後半句是專門對布雷恩先生說的,“你的舞跳得這麽好,其實應該多跳跳舞。至少應該比現在跳得多一些,你該不會不喜歡跳舞吧?我覺得喜歡跳舞的人更容易討人喜歡更顯得無拘無束。隻要你多請別人跳舞,我保證這裏的人會比之前更加器重你。”

    “那瑪麗小姐喜歡跳舞嗎?”布雷恩先生反問道。

    “我?我還沒到可以徹夜跳舞的年紀,所以還不知道自己喜不喜歡跳舞。也許我將來的頭幾個舞伴會影響我對跳舞的總體看法。”蘇毫不示弱的笑了笑,“我也相信舞伴是決定跳舞愉悅性的主要因素,不過我並不討厭跳舞,所以我應該也不會像你這樣挑剔。我想到時候隻要有人願意邀請我,我應該不會拒絕跳舞。”

    跳舞的話題因為出發時間的到來而中斷了。布雷恩先生再次出門查看馬車的情況,基蒂去看行李是不是都放上了車。

    海倫和瑪麗相互幫忙穿上外套鬥篷帶上帽子,最後開始在門廊上戴上薄的毛織手套和同色的圍巾。

    “我又替你……們確認了一次。”海倫用一種頗為輕鬆的語氣說道,“剛剛我替布雷恩先生指了指路,我想看他是不是在這麽短短的幾分鍾裏也會去找你們。”

    “可是我們沒有碰到他。”

    “因為我給他指的是反方向啊。他不過說是要出去檢查一下馬車上鋪的東西。那種檢查根本要不了兩分鍾。結果他在外麵耽擱了十五分鍾。我看到他在池塘邊上晃蕩了一整圈,要知道那個地方明明一眼就能看到是不是有人,可他偏偏走了一整圈。恐怕他把每個角落都看了一邊了吧?這意味這麽什麽呢?反正我是知道我沒有出錯。”

    “你的確不會出錯。不過我從未想過你這麽喜歡惡作劇。”蘇瞅了瞅海倫的表情,“不過看在我們馬上就要離開的份上,我也不反對你自己從別人身上找點樂子。你比來時快樂,就是我們家的成功。”(m.101novel.com)