第五章
字數:4613 加入書籤
,最快更新魔法書奇異事件1:秘密閣樓 !
直麵一切
晚上不到六點,兄妹倆便躺在床上了。
黛芙娜一進自己的屋子便啜泣起來,一直哭了將近一刻鍾。如果父親回來後就是這個樣子,那他還是趕緊出差走了的好。不過,大哭一場還是有一樣好處的,她哭得精疲力盡,之後便沉沉睡去,連夢也沒做一個。
戴克斯卻沒有這樣的好運。他跌入的不是夢鄉而是絕望。他倒在床上,胡思亂想了好幾個小時。他絕對不會去那個書店的。他太了解妹妹了,隻要他去了,她一定會要求四處看看,然後讓他去幫助那個不知是誰的老頭兒。她也許會以“公平”的名義為自己辯解。這是她最喜愛的詞了——好像什麽公平、什麽不公平,她全知道一樣。現在,連溫文爾雅的米爾頓·瓦克斯也變得咄咄逼人,對他發號施令了。他越想越氣,感覺胸中的怒火就要噴出來了。
淩晨一點,戴克斯再也忍不住了。他走上樓,匆匆經過拉蒂的房間,來到了父親的房門口。他要告訴米爾頓·瓦克斯,
直麵一切
你見鬼去吧!他深吸一口氣,輕輕推開房門。“我要失敗了,我知道。”父親低聲說。這句簡單的話讓戴克斯緊繃的肌肉突然放鬆下來,他想詛咒父親的願望也立刻消失了。“不,爸爸,我……我……”“全錯了。我能感覺到。”米爾頓呻吟著說。這一次,戴克斯沒有搭話,因為他發現父親並沒有跟他講話,他是在睡夢中自言自語。
窗外的街燈灑進來些許光線,照清楚了母親的照片。他仔細地端詳了一會兒那張若有所思的鵝蛋形臉龐。他很少這樣做,盡管家裏到處都是母親的照片。
跟拉蒂一樣,母親五官小巧。事實上,她們倆長得有點兒像,隻不過他母親留著飄逸的長發,眼睛是淡藍色的。她很漂亮,但由於額頭和嘴角有一些深紋,顯得有點兒老,但她看上去很幸福。帶著一絲疲態的幸福。她快五十歲時才生下戴克斯和黛芙娜。戴克斯知道,女人在這個歲數生孩子已經相當晚了。
“我快搞砸了。”米爾頓哀叫道,把沉思中的戴克斯嚇了一跳。“我知道,”他補充說,“我……我……我不能十分……我隻是不確定……我不是壞人。”一種可怕的聲音,一種好似痛苦哀歎般的聲音從他喉嚨裏冒了出來。
戴克斯依然默默地聽父親莫名其妙的喃喃自語。最後,他走出房間,返回樓下,撲倒在自己床上。他在蝕骨的怨憤中時睡時醒,直到天明。
早飯時,拉蒂把兩碗切成小塊的什錦水果端上桌,放在一盒麥片旁。然後她告訴兄妹倆,他們的父親一小時前去鎮上淘書去了,因為他聽說有兩處高端房產要拍賣,而那樣的地方往往是可以淘到珍稀圖書的金礦。拉蒂說,米爾頓可能要出去大半天,而她自己也要出去辦點兒事。
兄妹倆都感覺有些不對勁。拉蒂的聲音聽上去比平時還要緊張。
“答應我,不管你們去哪兒,記著給我留個字條。”拉蒂在門口裹上披肩,嚴肅地說。兄妹倆全無反應。“拜托,”她幾近哀求著說,“就算為了讓我安心。”
戴克斯翻了個白眼。
“戴克斯特,”拉蒂柔聲問,“這事有那麽……”
“我們不是小孩子了!”黛芙娜大聲說。要是從前,答應一聲並不難,但她現在就是不願意這麽做。
“我知道你們不是小孩子了,”拉蒂承認道,“隻是每次你們倆一離開我的視線,我就覺得你們要出事了。拜托——主要是為了我。”
“好吧。”黛芙娜做出讓步。
直麵一切
“不!”戴克斯堅定地說。
拉蒂的眼神立刻轉為恐慌模式。
戴克斯用鼻子哼了一聲。
“謝謝你,親愛的。”拉蒂對黛芙娜說,然後她看看戴克斯,“你不想讓我整天四處找你,是不是,戴克斯?”“好吧!”戴克斯喊道,“我每走八步就告訴你一聲,行了吧?”拉蒂不知道該怎樣回應才好。“謝謝,每隔幾個小時告訴我一聲就行了。”
但接著,她又對黛芙娜說:“噢,聽著,我知道你父親讓你去書店給拉什先生幫忙,但今天早晨我才意識到,昨天晚上我聽到這個名字後為什麽那麽不安了。淘書的圈子很小,我和你母親很久以前就認識一個叫阿斯忒裏俄斯·拉什的人。那個人不僅不誠實,性情也是出了名的反複無常。今天早晨我沒來得及跟你爸爸說這件事,但我敢肯定,他也會同意你最好別去那裏了。事實上,黛芙娜,說真的,我覺得我們都應該遠離那個地方。我知道,你們覺得我為你們擔心過度,但在這件事上,我真的很堅持,就像我說過的——”
“沒問題!”黛芙娜說,“我理解,謝謝您為我擔心。”拉蒂顯然吃了一驚,她咧嘴一笑。“出去好好玩會兒。今天是你們的生日,對吧?”她眨眨眼,轉身匆匆走了。“我受夠了!”戴克斯把勺子摔在桌上,憤憤地說。他一
直在等父親宣布盛大的生日安排,到時候他好斷然拒絕、不予合作。這是他的一個重大決定:直麵一切。
“但他昨天還跟那個老頭兒提到了我的生日!”黛芙娜抗議說,“而且拉蒂剛……”
“那又怎樣?”戴克斯冷笑著說,“他一聽到那些愚蠢的拍賣就可能把我們的生日全忘了。拉蒂現在肯定出去買禮物了,好把禮物藏在爸爸的床底下。這你知道!”
黛芙娜剛要反駁,電話響了,她氣衝衝地抓起電話。一聽是父親的聲音,她的臉亮了起來。他一定有重要的事情要告訴他們,所謂的房產拍賣或許隻是個借口。
但米爾頓說:“嗨,黛芙,我隻想確認一下,跟拉什先生約好的事,你不會遲到。”
“噢,這個事啊。”黛芙娜說,“拉蒂剛剛告訴我們,我們不能去。她跟媽媽一起工作時就認識他。她說那個人是個瘋子什麽的。”
“她說什麽?”米爾頓問道,“不,她一定是弄混了。他昨天就很專業。”
“什麽?”
“黛芙娜,”米爾頓說,“我告訴過他你會去那裏。你知道,對淘書商來說,信用是他最大的財富。我得走了。”他突然結束談話,然後掛斷了電話。
黛芙娜摔下了聽筒。
直麵一切
“怎麽啦?”她看到了戴克斯得意的笑容,質問道。“還是得去書店吧?”“你也得去,戴克斯特。”黛芙娜回敬道,“我昨晚聽見爸
爸說的話了,你別裝得好像什麽都不知道似的。你知道,並不是我真的想讓你去。我知道你死也不願踏進書店一步,但我真的被那個叫拉什的家夥嚇壞了,更別提書店入口處的那個神經病埃米特了。昨天那兒發生了特別詭異的事,你不知道,他是……”
“抱歉,”戴克斯打斷她的話,“我還有其他安排。”“你沒有!你不過想去公園瞎混一整天。”“我去見我的法語輔導老師。”戴克斯說,“我昨天忘了
說了。”黛芙娜頓時火冒三丈。“戴克斯特,”她怒氣衝衝地喊道,“我知道,為了不讓拉蒂煩你,你撒謊說你找了個輔導老師!
我不是白癡!”
“你不是誰是?”戴克斯低吼著說。
“你的法語不及格!”
這麽說,黛芙娜知道他得的第一個不及格了。上中學後,想及格越來越難了。“你少管閑事!”戴克斯想回嘴,但他能夠想到的隻有這句話。“巴不得呢。”黛芙娜說,“如果你想毀了自己的生活,關
我什麽事?”
“但你壓根就沒有生活可毀,但這關我什麽事呢?”戴克斯反擊道。好家夥,這感覺真好。“你就是一個隻會讀書的怪物。”他補充說,“現在連爸爸也不關心你了。現在咱倆誰是白癡啊?”
“這不是真的!”
“黛芙娜,”戴克斯說,“比起他自己孩子的生日,他更在乎的是書!他淘書從沒賺過什麽錢!你知道,媽媽留給我們的錢夠我們生活了。”
黛芙娜氣得咬牙切齒。她被擊敗了。她竟然這麽快就被擊敗了。“那好,”她說,“你愛去哪兒去哪兒!”沒等戴克斯回話,她又補了一句,“但如果我是你,我肯定不會去法國的。”
戴克斯隔著桌子向她探過身去,努力用最惡毒的目光怒視著她。令他痛恨的是,她不僅迎上了他的目光,而且沒有絲毫躲避。戴克斯努力壓住火氣,故作平靜地站起身,去洗衣房拿上運動衫,然後打開了後門。
“au revoira!”說完,他揚長而去。
a au revoir為法語,意為“再見”。——譯者注