第138章 我國封建社會~秦漢時期50
字數:4364 加入書籤
兩漢樂府詩——3
3)《陌上桑》
譯文參考):
日出東南方,照我秦氏樓。秦氏有好女,自名為羅敷。羅敷喜蠶桑,采桑城南邊。拴桑籃的繩子是黑絲搓成的,挑桑籃的鉤子是桂樹枝做成的。
頭上梳著樣子象雲朵堆迭而向下墜的發髻,耳朵上戴著明月珠做的耳環。穿著杏黃色花綢裙子和紫色的花綢短襖。
行人見了羅敷,放下擔子摸著胡須形容看她看得出神)。少年見了羅敷,會無意識地把帽子脫下,把發巾整理一番意為向她炫耀自己)。
耕田人看見她會忘了犁田,鋤田的人看見她會忘了鋤田。來往的人往往相互怨怒,都因為想多看一眼羅敷。以上為第一章,即樂歌的第一段)
太守從南邊來,把車停住不走了,太守打發手下人前往,問是誰家的美女?回複是:“秦氏有好女,自名為羅敷。”又問:“你有多少歲?”羅敷答道:“不足20歲,15歲多有餘。”
太守命下人去問羅敷:“是否願意同他一道蹬車而去?”羅敷回答道:“使君你怎麽這麽愚蠢!你有妻,我有夫。我怎麽會跟你而去呢)。” 以上為第二段)
羅敷繼續說:“我夫婿的官居之處有千餘匹車馬,他在行列的前端意為地位高,受人重視)。憑什麽標記認出我的丈夫呢?隻要看騎著白馬,後麵跟著許多騎黑馬的隨從的,那就是了。
“我丈夫騎的白馬的尾巴上係著黑絲,馬頭上戴著鑲金的籠頭;腰間挎著鹿盧劍,價值成千上萬的錢。
“他十五歲開始就做了府小史太守府裏的小官),二十歲做了朝大夫朝廷上的高等文官),三十歲做了侍中郎皇帝的侍從官),四十歲做了專城居一城的長官,如太守等)。
“他人長得皮膚潔白,很有些胡須。緩緩地邁著步子,在公府裏從容地走著舉止大方、有官派)。在坐的數千人中都說我丈夫出色與眾不同)。” 以上為第三段)
注釋:
1、隅:作“方位”解。 東南隅:東南角方)。
2、青:黑色。籠:這裏是籃子。
3、倭墮髻:樣子象雲朵堆迭而向下墜的發髻。
4、明月:形容珠子的圓和亮。
5、緗:杏黃色。 綺:有花紋的絲織品。
6、捋:撫摸。 髭zi茲音):嘴上邊的胡子。 須:麵頰下的胡子。
7、帩頭:包頭發的紗巾。古男子戴帽,先要用紗巾把頭發包住。
8、犁:一作“耕”。
9、坐:因為。
10、使君:漢代對太守或刺史的通稱。 五馬立踟躕:把車停住不走了。古代乘的車是四匹馬拉的,到漢朝,太守出行加一匹馬拉車,所以這裏說“五馬”。 踟躕chi chu持廚音):徘徊不進貌。
11、遣:打發。
12、姝:美女。
13、寧:詰問辭,猶言豈、其。 寧可:即其可,能否。 謝:告,這裏是“問”。
14、一何:何等。
15、東方:指夫婿官居之所。 居上頭:在行列的前端。意思是地位高,受人重視。
16、”何用:何以,憑什麽。驪:深黑色的馬。 駒:小馬。
17、絡:用網狀物兜住。
18、鹿盧劍:古代長劍的把子作成鹿盧的形狀,所以叫“鹿盧劍”。鹿盧:同“轆轤”,井上汲水的滑輪。
19、千萬餘:上千上萬的錢。
20、府小史:太守府裏的小官。
21、朝大夫:朝廷上的一種高等文官。
22、侍中郎:官名,皇帝的侍從官。
23 、專城居:作一城的長官如太守等)。
24、鬑鬑:形容須長。 白麵長須:是古時男性美的標準。
25、盈盈:緩緩地。冉冉:從容地。公府:府中,都指太守府。
26、殊:與眾不同,出色。
29、解:猶言章,指樂歌的段落。
4)《東門行》
原文:
出東門,不顧歸;來入門,悵欲悲。盎中無鬥米儲,還視架上無懸衣。拔劍東門去,舍中兒母牽衣啼:“他家但願富貴,賤妾與君共餔糜。上用倉浪天故,下當用此黃口兒。今非!” “咄!行!吾去為遲!白發時下難久居。”
釋義:
一、這一詩載在《樂府詩集》,屬《相和歌辭》《瑟調曲》;曲名又見於大曲,故有人以之屬大曲。
《樂府古題要解》:“古詞雲:`出東門,不顧歸,入門悵欲悲。’ 言士有貧不安其居者,拔劍將去,妻子牽衣留之,願共餔糜,不求富貴。且曰:`今時清,不可為非’ 也。”
二、這詩寫一個男子,因為受不了封建統治階級的無窮的經濟壓迫,難以生活下去,於是鋌而走險,敢於拿起武器走向反抗。
他妻子雖極力勸阻,而他卻嗬斥了她,斷然離去。詩人寫出一個家庭的淒慘景狀,通過一對貧苦夫妻的對話來展開故事,描摹了他倆矛盾的性格特征
本小章還未完,請點擊下一頁繼續閱讀後麵精彩內容!
——丈夫的剛強堅定的反抗意誌,妻子雖亦飽經憂患,卻顧慮重重,逆來順受。從而揭示了漢朝統治階級,對勞動人民苛暴的剝削的曆史真實,反映了作者同情勞動人民的鮮明傾向性。
譯文參考):
我出東門時已下定決心鋌而走險,不再考慮回家;早先我已去過了一趟東門,由於內心反複鬥爭,又回來了,但一走進家門,看到家中種種情形,失意的悵恨又湧上心頭。
米盎裏沒有存糧,回過頭來再看看衣架上,也沒有衣服掛著。我看到家人實在無法生活下去,隻得拔劍要再去東門,妻子在屋裏看到我的神色不對,就拉住我的衣服哭了起來。
妻勸我:“不可冒險,別人家隻想富貴,因此往往冒險以圖僥幸於萬一,而我並不想富貴,情願和你一起喝粥過窮日子。
“你上看蒼天的分上,下看孩子的分上吧。你現在這樣做是不對的!”
“去你的!走開!我被你囉嗦得都耽擱遲了!我的白頭發都脫落了,這日子實在過不下去了。”我說完就奪門而出,舉劍造反去了,再沒有回頭。)
注釋:
1、東門:指詩中主人公所居城市的東門。實為通往造反的起義軍所在地的城門)。
2、悵:失意貌。
3、盎:缶,盛糧食用的,大腹小口的瓦罐。懸衣:掛著的衣服。
4、兒母:指妻子,猶言“孩子他媽”。 6、用:為了。倉浪:青色。倉浪天:好比說:“青天”、“蒼天”。 黃口:指幼兒。
7、咄duo多音):嗬斥責罵聲,這是詩中主人公在嗬斥他妻子。
8、下:脫落。
喜歡穿越曆史,從遠古到現代請大家收藏:()穿越曆史,從遠古到現代書更新速度全網最快。