第63章
字數:2193 加入書籤
蔖隱攥著書頁的指尖微微發僵,目光追隨著在廚房摔摔打打的黑袍身影。
斯內普將鑄鐵鍋重重砸在灶台時,震得櫥櫃裏的銀湯匙叮當作響,他切牛肉的力道大得像是在解剖仇敵,鋒利的刀刃與案板碰撞出密集的脆響。
"又發什麽瘋?"蔖隱喃喃自語,羊皮紙教案上的墨跡還未幹透,這人倒先把自己折騰成了一鍋煮沸的毒角獸汁。
見他粗暴地將香料袋摜進湯鍋,蔖隱輕歎一聲,起身接過泛著血絲的肉塊丟進沸騰的湯麵。
蒸汽裹著肉桂香氣漫上來,模糊了斯內普緊繃的下頜線:"我們好像需要一張辦公桌。"
"我不會買你的莊園。" 回答冷得能結出冰棱,斯內普連頭都沒抬,繼續將洋蔥剁得細碎。
蔖隱用木勺攪動著咕嘟冒泡的濃湯,火苗在鍋底躍動,映得她眼底泛起狡黠的光:"你會的。"
"沒人會蠢到花大價錢買你這破莊園。" 香料罐被重重推過台麵,灑出的迷迭香碎葉像星屑般落在蔖隱手背上。
"哦,你是嫌太破。" 她拈起一片洋蔥圈,在指端轉了個圈,"沒事,我會翻修一下 —— 要哥特式尖頂,還是帶暗格的書房?"
鑄鐵鍋蓋被猛地掀開,蒸汽轟然騰起。斯內普目光像淬了毒的魔藥:"你是聽不懂人話嗎?我們沒熟到這種地步。"
"可我隻有你一個朋友啊。" 蔖隱突然湊近,溫熱的目光掃過他蒼白的臉頰。
湯鍋在身後歡快地咕嘟作響,肉桂與肉豆蔻的香氣纏繞著兩人僵直的身影。
斯內普後退半步,黑袍掃過灑在地上的香料:"那我就不懂了,那位救世主不是你的朋友嗎。"
"唔,我想想。" 蔖隱用木勺敲了敲鍋沿,濺起的湯汁在灶台上畫出金棕色的弧線,"那隻能算是對小輩的照顧。畢竟......" 她故意拖長尾音,模仿著哄小孩的甜膩腔調,"小飛機來咯 —— 這樣?"
魔藥教授的嘴角抽搐了一下,轉身時帶起的黑袍差點掀翻鹽罐:"你該慶幸我沒把你丟進正在熬煮的湯鍋裏。"
斯內普的唇角勾起一抹嘲諷的弧度,目光冷得如同冰窖:"你這拙劣的把戲,是想踩著波特來討好我?" 他的聲音裏滿是輕蔑,仿佛在談論某種令人作嘔的魔藥原料。
蔖隱挑了挑眉,舌尖發出一聲不滿的 "嘖" 響:"說話這麽刻薄,小心遭人厭。" 她甩了甩被湯汁濺到的手指,水珠在灶台瓷磚上迸出細碎的銀花。
"彼此彼此。" 斯內普突然逼近,黑袍下擺掃過她的小腿,
"我可沒忘,你當初是怎麽踩著我的名聲去討好那群毛頭小子的。" 他的語調像是毒蛇吐信,字字帶著刺骨的寒意。
"小氣鬼。" 蔖隱毫不示弱地回瞪,抓起旁邊的抹布隨意擦了擦手,"心眼比坩堝底的沉澱還小。"
"至少我不會像你一樣不洗澡。" 斯內普嗤笑一聲,鷹鉤鼻輕蔑地翕動。
"你那頭油膩的黑發,倒是能榨出半斤魔藥原料了。" 蔖隱雙手抱胸,目光掃過他垂落額前的發絲,"也不知道你多久沒洗了?"
"你活脫脫就是費爾奇那把落灰的雞毛撣子。" 斯內普扯了扯領口,表情厭惡得仿佛看到了博格特。
"而你就像泡在臭油壺裏的幹癟蝙蝠。" 蔖隱學著他平時嫌棄人的模樣皺起鼻子,故意拖長語調。
"西弗勒斯,真沒想到大名鼎鼎的魔藥教授,居然會像幼兒園小鬼一樣拌嘴。怎麽,是被哪個惡作劇咒語上身了?要不要我給你畫張辟邪符,驅驅這幼稚的邪氣?" 她指尖虛晃,做出畫符的動作,眼裏閃爍著狡黠的笑意。
喜歡hp仙女摩羯互相折磨日常請大家收藏:()hp仙女摩羯互相折磨日常書更新速度全網最快。