第237章 徒勞
字數:4991 加入書籤
十二月底的一個傍晚,顧遠依舊坐在電車上。
此時正值下班高峰期,車廂裏的人明顯多了起來。
窗外的天色逐漸暗了下來。
顧遠低著頭,在思索著什麽。
目前他來到東瀛已經將近四個月了,兩個月旅遊,兩個月文化交流。
如今的他,基本算是在東瀛文學界打響了名號。
尤其是在青年作家領域。
他憑借自己對東瀛文化的獨特理解,以及自身深厚的東方正統文化底蘊,征服了大部分青年作家。
隻不過作品數量終究偏少,再加上部分人心高氣傲,還是有一些人對他不屑一顧。
不過這倒是可以理解,畢竟顧遠的上部作品幾乎要追溯到三年前的《草房子》了。
至於《龍族》《查理九世》等作品,那是故淵寫的,關我顧遠什麽事?
說到《查理九世》,顧遠也早就重新動筆,目前國內長江出版社已經發布到了第八冊。
第九冊正在火熱預售中。
另外這段時間裏,顧遠所完成的最重要任務,就是寫完了《獻給阿爾吉儂的花束》。
這部他早在今年四月份就新建文件夾的一本書,終於是斷斷續續地寫完了。
至於池魚……
“不講不講。”
顧遠還未完全從那種放鬆的心態中脫離出來,暫時還不想再回到那種需要天天碼字的苦逼日子。
他內心思緒百轉千回,最終重新回想起這段時間他在東瀛一直試圖捕捉的感覺。
“疏離,物哀,朦朧深處的美……”
顧遠抬起頭,看向車窗。
那一瞬間,他愣住了。
車廂內的燈光亮起,窗戶變成了一麵半透明的鏡子。
玻璃上映出了坐在他對麵的一位年輕女性的臉龐。
而在她的臉上,倒映著窗外飛速掠過的燈影。
鏡中像,窗外景。
虛與實,在這一刻,完美出現。
顧遠的心髒猛地跳動了一下。
美。
這種美是虛幻的,是無法觸碰的,就像水中月,鏡中花。
“徒勞。”
顧遠腦海中浮現出這個詞。
這個在東瀛文化裏,代表極致審美體驗的詞。
因為無法觸及,所以潔淨。
因為終將消失,所以哀愁。
這一刻,他在燕大課堂上學到的理論、這一個月在沙龍裏察覺到的孤獨、在能劇舞台上看到的幽玄,以及此刻作為異鄉人的疏離感,全部融合貫通到了一起。
不去寫什麽深刻的社會批判,也不去寫什麽複雜的愛恨情仇。
而是去描繪這種徒勞的美。
去寫一場大雪,寫一種純粹的感官體驗,寫那種明明就在眼前,卻永遠隔著一層玻璃的虛無。
電車到站了。
顧遠走出車廂,站在寒風凜冽的站台上。
他深深吸了一口氣,感受了一下冰冷的空氣。
他知道自己該寫什麽了。
回到公寓,顧遠收到了一封新的請柬。
那是上杉健次郎寄來的。
請柬上隻有簡短的一行字,邀請他參加兩日後舉行的茶會。
顧遠收好請柬,看向窗外沉沉的夜色。
聽說,那個被稱為雪國的地方,已經開始下雪了。
……
燕京,國家文典出版社。
員工們看著總編辦公室關著的大門竊竊私語。
兩個小時前,胡主編興奮地衝進了總編辦公室。
明顯是收到了什麽好稿子。
雖然他很快離開,不過就在剛剛,他又被總編叫了回去。
還有各大部門的總監。
“這是哪位大作家投稿了?”
“不知道哇。”
“看來總編也很滿意?”
“……”
此時的辦公室內,氣氛很是輕鬆。
總編從文稿中移開視線,看向麵前的幾人。
“我第一眼看到這滿篇的錯別字,還以為我電腦中病毒了呢。”他調侃了一下,隨即便是感慨,“顧遠……這次真是不鳴則已,一鳴驚人啊。”
在過去的幾個小時,他粗略地瀏覽了一下這篇名為《獻給阿爾吉儂的花束》的作品。
雖說不能細細品味,但也足夠他了解這是講了一個什麽樣的故事。
也知曉為什麽開頭會出現混亂的語序、隨處可見的錯別字等。
“前幾十頁的錯別字,對應主角查理·高登智商低下的時期。”
“隨著手術成功,文字開始變得通順,甚至富有哲學。而到了最後……”
“文字又開始崩壞,錯別字又回來了。”
幾人對視了一眼。
這種眼睜睜看著智慧的誕生與消亡的殘酷感,僅僅通過文字排版就體現了出來。
而這,僅僅是這本書值得稱道的其中一個點。
“這本書,涉及腦部手術提升智力,屬於科幻無疑了……但是,它的內核卻是純正的嚴肅文學。”
“這是顧遠沉寂三年憋出來的大招。”
“他現在的身份是閱讀推廣終身榮譽大使,上麵盯著,讀者盯著。”
“如果我們隻把它當成一本普通的科幻小說來賣,那就是我們的失職。”
總編注視著在場眾人,目光灼灼:“這書能拿獎,不光是國內的星穹獎、金石獎,最頂尖那批的國際獎項它也有資格爭一爭。”
“那宣發規格?”
“S+級。”總編斬釘截鐵,“全渠道鋪開。我要讓所有人都知道,顧遠回來了。”
“還有一個大問題。”一人皺起眉,“翻譯。”
這兩個字一出,會議室又安靜了。
這也是這本書最棘手的地方。
中文的錯別字、語病、語感的進化與退化,怎麽翻譯成英文?怎麽翻譯成日文、法文?
這可是顧遠衝擊國際文壇的關鍵一戰,不容有失。
“第一,在這個項目上,預算不設上限。”
總編明顯早已有所打算:“去請那位給林老翻譯的大佬,還有之前給《寒光》做英文版監製的團隊。”
“還有……”
“第二,聯係顧遠。”
總編指了指桌上的稿子:“這家夥,這幾個月以來,能在那邊混得很開。”
“語言天賦是毋庸置疑的。”
“同時,他也是這個世界最懂查理·高登的人。”
“讓他出一份翻譯指導手冊。哪怕是一個錯別字,為什麽要錯在這個字上,都要有說明。”
“這可是令他平白多了很多工作量啊。”胡主編咂舌。
聽聞此言,總編點了一根煙,深吸一口。
“顧遠會同意的。”
“畢竟,我們的目的是一樣的。”
他頓了頓,將後半句咽了回去,擺了擺手,示意他們離開。
……
