2,哈瑞竟會說中文

字數:3367   加入書籤

A+A-




    (故事情節完全虛構,看官切勿對號入座,如有雷同純屬巧合)

    “姑娘你今天沒課呀?”

    餐廳裏,一個房友,中國男生李若詩,吃著抹黃油的烤土司片,喝著渾濁的加了牛奶的英式早茶,隨口問她。

    她蓬頭垢麵、睡眼惺忪,顯然是剛起床就端著馬克杯下樓來倒水喝。

    靜好點點頭:“嗯,真是不錯,今天沒課,我就這一天沒課!不過新導師給列了一個好長的閱讀單子,所以早晨我也隻敢睡一會兒懶覺,馬上得去圖書館。”

    李若詩說:“我最頭疼的也是這個,要是看中文的肯定飛快,一目十行!讀他們這英文書,慢得要死。你還快些吧?”

    她說:“嗬嗬,我快?為什麽?你在這裏呆了好幾年了,我才來多久啊,我怎麽會反而更好些?”

    “你年輕,語言能力也強!”李若詩說。

    “你故意刺激我啊,我明明比你大好吧!我才來不到一年,我怎麽可能讀英文書更快?我常常看不懂,一遍又一遍地看!大概以前的英文閱讀太有限了,尤其是長篇大論的理論讀物,實在看的太少了。”

    李若詩說:“我也是閱讀量不行。現在不光看洋八股,還要寫洋八股論文,沒辦法,受這洋罪!”

    白老師推開廚房門,開玩笑說:“受洋罪,都還排著隊來呢。現在叫你回去,你回不回去?”

    若詩說:“我是沒辦法,非得讀完了才能走吧,不然您說我該怎麽辦……”

    剛才我們看到走在寬街上的,就是她,郭靜好,是中國來的女留學生,在英國牛津留學,讀的是電影文化專業的碩士,她和李若詩、白老師夫婦合租,住在牛津海丁頓山一帶海德裏道28號的一棟小房子裏。

    大概是從老白開始叫起的,李若詩和另外幾個房友,也都習慣跟著叫郭靜好“姑娘”。其實郭靜好比李若詩還要大好幾歲。但若詩叫“姑娘”的語氣,儼然自己年長她不少似的。靜好倒是一點不介意,沒什麽可介意。她知道若詩願意裝老成,讓他裝唄,大家都開心多好。不然還能逼著他叫自己“好姐”啊?

    靜好端著馬克杯走出餐廳時,白老師也往外走,白老師說:“靜好姑娘,你一定記得今天再幫我買個一英鎊到倫敦的那種汽車票啊!”

    靜好說:“沒問題,一會我教您,您馬上就能自己弄。其實很簡單的。”

    老白說的好像是靜好有什麽購票技巧一樣,其實一英鎊到倫敦的車票,是一種巴士網絡優惠票,搶購的早並且巧的話,能一兩英鎊從牛津往返倫敦,合算得很,很多剛來的人都想嚐試。

    不過往往一兩英鎊的票搶購到手了,這些人又專為了用掉而跑趟倫敦。去了倫敦,至少得花十幾、幾十英鎊吃頓午飯,又往往花不少冤枉錢買些不一定用得著的打折時髦商品或者打折名牌貨,因為看見了好東西那麽低的折扣卻不買,會覺得虧了。一般都會逛到了晚上,匆匆趕到維多利亞中心車站,跑進車站裏麵小食店或者附近麥當勞,抓緊時間吃點快餐,然後在指定的鍾點上指定的那趟車,趕回牛津來。如果錯過了那趟預訂的車,可就要補全票了,十幾英鎊二十英鎊的,那搶來的便宜票等於白費了,所以無論如何不能錯過。

    靜好基本猜得出白老師和愛人的這趟倫敦之旅的大致內容。

    進了白老師房間,靜好問:“您這次去有什麽事情?”

    白老師實在:“嗨,倫敦我又沒幾個熟人,我是因為最近沒事兒,才去瞎轉轉。”

    果然,靜好笑起來,她想到自己剛來時也這樣,非要用幾次廉價得不可思議的車票才過癮似的。一英鎊去一英鎊回,才兩塊錢。呼哧帶喘地躥一趟來回,仿佛創造了效益。

    靜好指導著白老師搞完了車票,趕緊背著書包從小路去學校,穿過一片樹林子,年齡大的樹有五六個人捆起來那麽粗。陽光順著樹枝縫隙透進樹林,耳邊有鳥叫,眼前有鬆鼠跳來跳去。這裏的鬆鼠對人視而不見,確實是因為從來沒人傷害這些小動物,更沒人抓鬆鼠回家煎炒烹炸或者燉了吃,所以鬆鼠一點都不怕人。

    郭靜好的碩士課程,包括百人以上的禮堂大課、十幾個人的專業小課,還有每星期一到兩次在導師辦公室的單獨授課。導師會針對學生的具體情況和問題,跟學生做討論,單獨輔導。

    哈瑞從這學期開始才給她和同學們當導師。這是靜好第一次去導師哈瑞辦公室單獨上課,哈瑞當然能把她和寬街上的那人,還有校園裏和自己一起排隊買紅茶、三明治的那個人對上號,但是靜好光憑學校網站上的照片,沒能記住哈瑞的模樣,哈瑞那張照片顯得老十歲,她對他本人是完全對不上號的,盡管他算得上是英俊型的教授,但是這校園裏,英俊型的教授多了去了。還有個原因是,她對於記人麵貌一向比較慢,大概至少見過兩回才能一眼認出。

    這次單獨授課,靜好有點吃驚,她發現哈瑞竟然能講一些生硬的中文,意思都對,但有的表達,比較滑稽。例如他費勁地說了一句:“真好,你們摩登中國女性,越來越多到英國來研究文化藝術和政治經濟。”語速實在慢得急人。

    靜好開始不知其所雲,很快反應過來——“真好”是叫她“靜好”,“摩登中國”,是說“現在的中國”,而“女性”,其實應該是指“女生”、“女的”,至於“研究”,應該是“學習”的意思吧。modern、female、study這些詞匯的解釋,可以很口語,也可以很書麵化。

    但是他竟能一口氣說出這麽個大長句子,靜好還是完全沒料到。英國人裏會說“謝謝!”“你好!”的越來越多,但真的會中文的人少之又少,更何況他研究的專業和中文關係不大。中文對他們來說,是很難的一門語言。

    哈瑞還夾雜著英文問她:“你為什麽選擇英國?有什麽動機使你選擇來這裏嗎?你為什麽會感興趣英國文化的事情?以前你有多少的了解?”

    靜好咽了口唾沫。一些場景出現在她腦子裏。她當然不知道如何告訴哈瑞,自己也不完全是因為向往他們英倫的風花雪月,或者純愛藝術耍個性,就放下了在中國其實很舒服的生活和很有趣的工作跑來英格蘭了,而是因為,的確有原因,發生了一些事情,措手不及的,或多或少促成了她暫時“出走”。她猶豫一下,說不說呢?或者說,怎麽說?自己對他能不能說清楚?他能理解嗎?馬上,她就決定不說了。

    她確信,他也許連一半都聽不明白......(www.101novel.com)