第176章 答案

字數:3983   加入書籤

A+A-




    文小滿接過紙筆,開始動腦筋思索了起來。
    剛剛那個大學生其實翻譯得還不錯,這首詩就是那麽個意思,但是他的翻譯其實說白了不是翻的那首詩,而是翻的詩的現代漢語翻譯,沒有了原詩的意蘊。
    詩歌一類的文學作品非常難翻譯,這是翻譯界公認的。
    而且是越古老的越難翻,無論是華語、阿語,還是英語等等,各個語言都有自己的節奏和韻律,還有文化和風俗上延伸的雙關語等等。
    無論是怎樣優秀的譯本都沒有原版的味道,因為譯者很難做到完全從原版本身的語言和文化環境出發。
    文小滿暗暗地在跟自己較勁,想要把自己理解的這首詩的意蘊用英語給表達出來。
    這是一個優秀的譯者所必經的路。
    正在腦子裏咬文嚼字的時候,文小滿聽到一句華語不屑地說道,“英語就是這麽直白的語言,怎麽能翻譯得出來我大中華蘊含了幾千年底蘊的詩句呢?”
    是同行的大學生組的其中之一,文小滿記得他叫武承,來自另外一個賽區。
    前麵的授課教師也聽到了,對著這個方向意味深長地笑了笑。
    領隊的老師輕咳一聲,略帶嚴厲地看向武城。
    武城不覺得自己說的話不對,隻是說的場合不那麽恰當,所以不服氣地閉了嘴,也把手中的筆放下了。
    很快討論時間結束,授課教師叫幾個小組把自己的討論結果發表出來。
    經過潤色,這次發表的翻譯倒是優美了許多。
    授課教師看向後排,“來交流的同學們有好的想法和翻譯都可以表達。”
    坐在前排的同學們也轉頭看向後排,一臉期待。
    坐在後排的都是英語展示上的佼佼者,但是並不代表他們是優秀的中英翻譯者,更遑論是翻譯古詩詞了。
    場麵冷了一下。
    文小滿拿著自己還不太滿意的翻譯稿子站了起來。
    然後直接把自己的翻譯大聲念了出來。
    場麵又是一靜。
    接著對方授課教師先鼓起了掌,其他前排同學們也跟著一起鼓起了掌。
    文小滿虛心受著,打算再回去好好潤色一下。
    這個事件就此告一段落。
    領隊老師帶著同學們離開了教室,然後找了一塊草坪,叫大家圍坐在一起。
    “今天的行程基本上到這裏也就結束了。大家可以聊一聊自己遊學的感想,歡迎大家暢所欲言。”領隊老師率先開口。
    “我覺得英國這邊的學校都挺漂亮的,大家上課很自由,很隨意。”小學生組的同學說道。
    “我倒是覺得這邊看著輕鬆,但是對學生自己的要求還是挺高的,太多東西要自己準備了,要是自律性不高的話,很容易就落下別人很多。”這是初中組的。
    “自己可以選擇的東西還挺多的,這像是一把雙刃劍,從小就要對自己的選擇負責任,可是很多學生做選擇的時候可能根本沒有考慮那麽多。”高中生組的考慮的東西就更全麵一些了。
    “無論是什麽場合,大家都可以很勇敢地表達自己。”大學生組的同學言簡意賅。
    領隊老師靜靜地聽著,用眼神鼓勵每一個同學發言。
    接著又拋出下一個問題,“你學習英語的初衷是什麽?”
    “我媽媽從我很小的時候就開始給我報英語班了,我上著上著就挺喜歡的了。”
    “我是因為大家說學好英語之後,將來走遍世界都不怕,而我想環遊世界。”
    “為了看原版的《哈利·波特》!聽我喜歡的歌曲!”
    答案繁多,搞怪的認真的都有。
    領隊老師又看向出來之後比較安靜的文小滿和林崢。
    文小滿想了一下,說道,“我學英語的初衷是我想多掌握一門技能,語言就像是工具,每當我會使用一種工具的時候,我可以抵達的地方就可以更遠。”
    林崢不假思索,“由於住在學校教職工的家屬院,所以小時候身邊的老師比較多,特別是英語老師。”
    文小滿看了一眼林崢,知道他沒有說出最真實的想法,悄悄給了他一個微笑。
    林崢懂她在笑什麽,也回了一個讓人如沐春風的微笑。
    這點小互動沒有誰發現,除了一隻在草坪上撒謊兒的小狗。
    它的主人跟在後麵,隨時準備撿起它“掉落”的“裝備”。
    小狗對著兩人搖了搖尾巴,似乎嘴角也往上揚了一點,然後轉身跑遠了。
    文小滿和林崢看到這突然出現在眼前的可愛一幕,嘴角的笑容更顯眼了。
    在場的每一個同學都發言之後,領隊老師又提出了第三個問題,“你覺得語言有優劣之分嗎?”
    這個問題顯然就是在就剛剛在課堂上發生的插曲進行提問。
    武承也知道,於是他先舉手回答,“老師,我知道我剛剛在課堂上那樣說很不禮貌。
    但是我還是堅持我的觀點,漢語傳承至今已經有了五千年,每一句古詩,每一個意象都有自己獨特的魅力,這種表意,是任何其他國家的語言都所不具備的。
    更何況是才一千多當年的英語。它沒有太多的底蘊,沒有太長的曆史,很多詞語都還是從其他的語言轉化而來的。所以我不覺得這樣一種語言可以把我們的古詩翻出原有的味道來。”
    這樣的說辭,文小滿不是第一次聽到了。
    那時候我們才接觸世界沒有多久,好多人被外麵的花花世界迷花了眼,總覺得外國的月亮比自己國家的圓,外麵的空氣都是的甜的。
    在這樣的背景下,又掀起來一股我們要“文化自信”的潮流。
    “文華自信”自然沒有什麽錯,這幾個字放在後世都是鋼鐵一般的箴言。www..net
    我們的優秀文化本就值得我們一千個一萬個自信。
    可是文小滿覺得,“自信”不應該是“自滿”,更不應該是“傲慢”。
    有的同學覺得武承的話好像有點道理。
    ——別說外國人用外語翻譯了,華國人自己用現代漢語翻譯都不一定能翻到原詩一半的神韻。
    但是更多的同學覺得武承的話不太對勁,很多東西不應該是這樣簡單粗暴地劃上等號的。
    領隊老師看了一圈眾人的反應,問道,“那你們呢?是怎麽認為的?請大家先認真思考一下。武承,你也再想一想。”
    l
    請記住本書首發域名:。101novel.com手機版閱讀網址: