第333章 搬家
字數:3920 加入書籤
今天晚上沒有培訓,文小滿跟林崢打了個電話,然後打車回了學校。
就住五十來天,又是夏天,一個箱子就能把換洗衣服裝下了。
床單被套什麽的帶一套就行,要換洗的話,早上起來擱洗衣機裏,中午回來晾一下,晚上就能幹了。
再就是日用品之類的,一個大口袋也能裝下。重的就是電腦、書和資料。
林崢過來的時候,文小滿已經跑了兩趟把東西都帶下去了。
“打個車過去吧,一會兒就在小區門口看看有什麽吃的,今天先請你簡單吃一頓。”
林崢把最重的電腦和資料包接過來拿著,“行,我昨天晚上看到門口有一些家常飯店,一會兒隨便選一家。”
兩人把東西放到租屋裏的客廳,就出來找好吃的了。
“我一會兒回去再收拾就行,這門口還有一家便利店呢,就算缺什麽了,下來買也方便。”
“誒,那邊竟然有一家湘菜,我們就去那裏吃吧。”
“行,這裏還有東北麻辣拌呢,下次晚上回來可以當宵夜嚐嚐。”
“那那家火鍋店就留著我休息的時候再請你吃吧。”
兩人走在路上,看到什麽店都能描繪出將來的生活場景。
來到湘菜館,文小滿點了幾道湘省特色菜,“這幾道菜是不管在哪個湘菜館吃都不會翻車的,怎麽做都好吃。”
林崢給兩個杯子裏倒上大麥茶,“行,信你的推薦。”
當文小滿快要把小碟裏的幹花生剝完的時候,菜終於上來了。
文小滿聞著味道就覺得喚醒了自己的味蕾,先就著下飯菜扒拉了一碗飯下肚。
“還真是不錯,很下飯。”林崢也給出好評。
吃第二碗的時候文小滿放慢了速度,和林崢聊起天來,“你昨天去外交部幹嘛?你們也要培訓了?要是不能說就不用說哈,保密原則我還是知道的。”
林崢夾了一筷子小炒黃牛肉,笑了一下,“這個可以說。我們不是這個時間培訓的。我昨天主要是作為外交學院時事研究會的負責人過來的,今年11月不是要舉辦華非合作論壇麽,10月份要籌備,誌願者的選拔和培訓九月份就要開始了。我做了一份方案,過來和其他協會的負責人還有外交部禮賓司的領導碰個頭。”
文小滿一聽,來了興趣,“林老師厲害啊,現在都能參加到外事接待的工作中去了。我下學期就是法語專業的了,我可以參加吧?”
林崢又夾了一點擂辣椒,拌著最後一口飯吃了,“當然,你還記得你也是時事研究會的一員吧?不光是法語,英語和非洲小語種的誌願者也需要。像文老師這種英法雙全的,更是緊缺人才。”
文小滿見林崢放了碗,就把盤子裏剩下的最後一點蒜蓉空心菜也夾了,“哈哈,我倆互誇起來真是一點都不害臊啊。”
林崢用紙巾擦了擦嘴巴,又抽出一張幹淨的紙巾遞給文小滿,“我這可是說的實話。”
文小滿拿起放在旁邊椅子上的小背包,從裏麵拿出錢包結了賬。
“租房這事兒再謝你一次啊,你回去忙吧,我就在門口送你。”
兩人走出了飯店,林崢攔下一輛出租車,“你也快回去吧,還得收拾了。”
送走了林崢,文小滿又在便利店裏買了兩瓶大瓶裝的礦泉水拎回了家。
她先把電腦連好網絡,找出一個現場翻譯的視頻點開,把聲音調大了一點,然後才開始以這個為背景音收拾她的臥室。
耳朵裏聽著前輩們的翻譯音,手裏做事兒的時候也就沒覺得枯燥無味了。
一個視頻還沒有聽完,她的臥室就被她掃了一遍又拖了一遍。
鋪好床單套好枕套,視頻剛好結束,她正好收拾了衣服去洗個澡。
從衛生間出來,整個人清清爽爽,正好可以練一練國際發音,睡前再記一記筆記符號,簡直是完美的一天啊。
第二天不用早起趕公交車了,文小滿就把早上這個時間用上,到附近的公園裏跑上兩圈,邊跑邊在腦子裏回憶昨晚上記憶的筆記符號,加深一下印象。
接著回去簡單衝個涼,直接去外交部食堂吃早餐就行。
翻譯某種程度上也是一件體力活兒,身體素質得保持好才行。
吃早餐的時候碰到了趙明毅,文小滿當麵又感謝了他借給自己的書。
趙明毅見她麵色紅潤,精氣神頂好的樣子,有些羨慕,“客氣啥,那書就送你了吧,我現在不需要了,都已經形成肌肉記憶了。”
文小滿也不跟他客套,“那我就恭敬不如從命了,周末有時間吧?火鍋走起。”
趙明毅比了個‘ok’,就先拿著包走了。
文小滿端著自己的早餐找到座位坐下,丁起藍也跟了過來。
“早上好啊,前兩天沒看你在這裏吃早餐。”丁起藍說道。
文小滿剝開水煮蛋,“我昨天搬到這附近來了,早上時間就多了許多。”
丁起藍把送到嘴邊的包子又放了下來,“你好像做什麽事情都風風火火的,不會浪費一點時間的樣子。佩服你,也羨慕你。”
文小滿喝了一口豆漿,把幹巴巴的雞蛋黃順下去,“可能我小時經常被人在耳邊念叨‘一寸光陰一寸金’?我就想著能多攢點金?哈哈,開個玩笑。謝謝你對我的肯定,你也很棒的。”
丁起藍苦笑一下,“能到這裏培訓的,哪個都挺棒的。”
文小滿總覺得她好像有點什麽心事,不過兩人並不太熟,她也沒打算多說什麽。
兩人吃完早餐,一起去到了培訓室。
一日又一日的練習與堅持,文小滿終於在這個月底的時候能夠用筆記符號快速跟完一整段的發言了。
她又往前邁了一步。
到了八月份,培訓的內容和考核標準都變了。
每天上午,會先進行兩個小時的中譯英訓練,接著聽一小時的國際新聞,並要將新聞內容完整且準確地翻譯出來。
下午主要進行筆譯和聽寫訓練。有新聞發布會的時候,可以去現場的翻譯室裏做試譯訓練。
訓練的時候,會有其他前輩旁聽,一旦出現錯誤,就會被毫不留情地指出來,極大地考驗學員們的翻譯能力和臨場應變能力,以及心理承受能力。
這個環節也是淘汰率最高的一個環節。
晚上呢,還要訓練兩到三個小時。以小組為單位,翻譯領導人平時的發言,或者是俗語、歇後語以及古文、古詩詞。
幾個月的超高強度訓練和考核下來,最後會淘汰96左右的新人,剩下的那些綜合能力最強的高手們才能進入到最後的全程培訓中去。