第439集:海外教材
字數:2680 加入書籤
墨色與糖光
雙生穀的晨霧還沒散盡時,阿硯已經蹲在曬糖場邊緣,看著竹匾裏琥珀色的糖塊在陽光下漸漸泛起油亮的光。竹影在糖塊上投下細碎的晃動,像極了祖父生前總說的“糖龍在呼吸”。
“師父,這批麥芽糖的黏度還是差了點。”十七歲的艾米莉舉著遊標卡尺跑過來,她亞麻色的頭發用根竹簪胡亂束著,發尾還沾著點昨夜熬糖時濺上的糖霜。這個德國姑娘三年前跟著人類學教授父親來考察,如今成了穀裏第一個非華裔學徒。
阿硯接過卡尺,鏡片後的目光在刻度上停留片刻“霜降前收的甘蔗總這樣,得在窖藏時多鋪三層鬆針。”他俯身撿起塊碎糖,在指間搓揉成米粒大小,“你試試,傳統技法裏,判斷糖性要靠指尖的溫度。”
艾米莉學著他的樣子揉搓,忽然“呀”了一聲。那塊糖在她掌心化成透明的珠,墜落在青石板上,竟拉出半尺長的銀絲。陽光穿過銀絲,折射出虹彩般的光暈,像極了傳說中糖龍吐息的模樣。
“這就是《天工開物》裏說的‘牽絲如瀑’吧?”艾米莉眼睛亮起來,她最近正在啃這本線裝書,書頁邊緣已經被翻得發毛。
阿硯點點頭,望著遠處穀口那棵千年銀杏。上個月國際文化交流中心的人來,說海外有上百封郵件詢問糖龍製作技藝,其中不少是中學生。“光靠視頻教程不夠,”當時他摸著銀杏粗糙的樹皮想,“得讓他們能摸著門道,還得懂這門道裏的講究。”
編教材的事就這麽定了。阿硯帶著三個徒弟——艾米莉、主攻插畫的小林、在倫敦留過學的阿明,把穀裏那間廢棄的碾坊收拾出來當工作室。第一晚點燈時,艾米莉突然指著牆角的蛛網笑“你們看,蛛絲的弧度和糖龍的頸線多像。”
大家湊過去看,果然。小林當即鋪開宣紙,就著月光勾勒出第一幅步驟圖的草稿一隻蜘蛛在網中央,蛛絲被紅筆描成糖龍的輪廓。
真正的難題在翻譯。“‘熬糖時要聽風’怎麽翻?”阿明對著電腦發愁。這句話是說熬糖的火候要根據風力調整,艾米莉想譯成“listen to d"s hisper”,阿硯卻搖頭“老一輩是說,風裏有濕度,有節氣的脾氣。”
最後他們在這句英文旁畫了幅小圖春分的風裏飄著柳絮,霜降的風卷著枯葉,風穿過糖鍋時,糖液泛起的漣漪各不相同。
艾米莉負責測試步驟的可行性。她發現歐美家庭常用的平底鍋比傳統銅鍋導熱快,於是在“熬糖”章節加了個小貼士用陶瓷勺每隔三十秒攪拌一次,勺底留下的糖漬若呈蜂蜜色,就該離火了。配圖是她拍的對比照銅鍋熬出的糖色偏琥珀,平底鍋的則帶點金紅。
小林的插畫越畫越有靈氣。畫“拉糖”步驟時,他讓糖龍的尾巴纏著個正在拉橡皮筋的小女孩,旁邊注著“就像拉最愛的彈弓,力道要勻,心要靜。”畫“塑形”時,他把不同國家的龍放在一起中國糖龍的鹿角配著歐洲龍的羽翼,印度娜迦的蛇尾纏著埃及神獸的鬃毛,最底下用中文、英文、阿拉伯文寫著同一句話“龍有千萬種模樣,心誠則靈。”
編到“寓意”章節,艾米莉提議加段音頻二維碼。“我奶奶總說,故事要聽著才暖。”她抱著錄音筆跑遍穀裏的老匠人屋,錄下阿婆們講的“糖龍祈年”大旱時,全村人把糖龍浸在井裏,井水竟真的漲了;孩童生病,娘親和著眼淚捏隻小糖龍,孩子含著含著就笑了。
錄音那天,八十歲的阿竹婆講著講著哭了。“我嫁過來那年,山裏鬧饑荒,”老人枯瘦的手捏著塊沒吃完的糖龍,“我公公用最後一把甘蔗熬了糖,捏了十二條小龍分給娃們,說龍會帶我們找到吃的。”
艾米莉把這段錄音反複聽了二十遍,在旁邊加了行小字“糖會融化,但希望能長留。”
教材編到尾聲時,穀裏來了群特殊的訪客——十幾個在上海留學的外國學生。他們捧著試印版教材圍在糖鍋旁,尼日利亞的男孩用手捏糖時被燙得縮回去,艾米莉笑著塞給他塊冰“我第一次也這樣,燙過才知道糖的脾氣。”
日本女生花子想做隻櫻花糖龍,拉糖時力道沒掌握好,龍角斷了。阿硯撿起斷角揉進新糖裏“補過的地方會更結實,就像我們摔過的膝蓋,會長出更硬的骨頭。”花子後來做的糖龍,龍角上特意留了道凸起的紋路,說要記住這個道理。
那天傍晚,大家把做好的糖龍擺在曬穀場,夕陽把它們染成金紅色。有中國龍銜著稻穗,有西方龍抱著橄欖枝,艾米莉做的那隻最特別——龍身是雙生穀的形狀,龍鱗用德語寫著“ freundschaft”(友誼),龍尾纏著根銀杏枝,枝上結著三顆糖果,代表她在穀裏度過的三個秋天。
教材正式出版那天,阿硯收到艾米莉母親從慕尼黑寄來的包裹。裏麵是本德語版的《格林童話》,夾著張照片艾米莉的小侄女正趴在廚房台麵上,照著教材捏糖龍,糖屑撒了一圍裙,臉上卻笑開了花。
照片背麵寫著“她問我,龍真的會帶來好運嗎?我說,當你認真做一件事時,好運就已經來了。”
阿硯把照片貼在碾坊的牆上,旁邊是小林新畫的插畫世界各地的窗戶裏都亮著燈,每個燈下都有人在捏糖龍,糖絲從窗口飄出來,在夜空中織成條貫通東西的銀河。銀河盡頭,雙生穀的銀杏葉正一片片往下落,每片葉子上都沾著點糖光,像星星掉在了人間。
喜歡逸霄請大家收藏101novel.com逸霄101novel.com更新速度全網最快。
